1 Deus é o nosso refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia.

2 Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projetem para o meio dos mares;

3 ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza.

4 Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o lugar santo das moradas do Altíssimo.

5 Deus está no meio dela; não será abalada; Deus a ajudará desde o raiar da alva.

6 Bramam nações, reinos se abalam; ele levanta a sua voz, e a terra se derrete.

7 O Senhor dos exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.

8 Vinde contemplai as obras do Senhor, as desolações que tem feito na terra.

9 Ele faz cessar as guerras até os confins da terra; quebra o arco e corta a lança; queima os carros no fogo.

10 Aquietai-vos, e sabei que eu sou Deus; sou exaltado entre as nações, sou exaltado na terra.

11 O Senhor dos exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.

1 〔 可 拉 後 裔 的 詩 歌 、 交 與 伶 長 、 調 用 女 音 。 〕   神 是 我 們 的 避 難 所 、 是 我 們 的 力 量 、 是 我 們 在 患 難 中 隨 時 的 幫 助 。

2 所 以 地 雖 改 變 、 山 雖 搖 動 到 海 心 、

3 其 中 的 水 雖 匉 訇 翻 騰 、 山 雖 因 海 漲 而 戰 抖 、 我 們 也 不 害 怕 。 〔 細 拉 〕

4 有 一 道 河 . 這 河 的 分 汊 、 使   神 的 城 歡 喜 . 這 城 就 是 至 高 者 居 住 的 聖 所 。

5   神 在 其 中 . 城 必 不 動 搖 . 到 天 一 亮 、   神 必 幫 助 這 城 。

6 外 邦 喧 嚷 、 列 國 動 搖 .   神 發 聲 、 地 便 鎔 化 。

7 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 . 雅 各 的   神 是 我 們 的 避 難 所 。 〔 細 拉 〕

8 你 們 來 看 耶 和 華 的 作 為 、 看 他 使 地 怎 樣 荒 涼 。

9 他 止 息 刀 兵 、 直 到 地 極 . 他 折 弓 、 斷 槍 、 把 戰 車 焚 燒 在 火 中 。

10 你 們 要 休 息 、 要 知 道 我 是   神 . 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 、 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。

11 萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 . 雅 各 的   神 是 我 們 的 避 難 所 。