1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;

2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.

3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.

4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.

5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.

6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.

7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.

8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,

9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.

10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.

11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;

12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;

13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.

14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.

15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.

16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,

17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,

18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.

19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.

20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.

21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.

22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.

23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;

24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;

25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,

26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

1 所以, 我儿啊, 你应当在基督耶稣的恩典里刚强起来,

2 又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的, 交托给那些又忠心又能够教导别人的人。

3 你应当和我同受磨难, 好像基督耶稣的精兵。

4 当兵的人不让世务缠身, 为要使那招兵的人欢喜。

5 竞赛的人若不遵守规则, 就不能得冠冕。

6 劳力的农夫理当先尝果实。

7 你要想想我的话, 因为凡事主必给你领悟力。

8 你要记得那从死人中复活的耶稣基督, 他是大卫的后裔所生的, 这就是我所传的福音。

9 我为了这福音受了磨难, 甚至像犯人一样被捆绑起来; 可是, 神的话却不被捆绑。

10 因此, 我为了选民忍受一切, 好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩, 和永远的荣耀。

11 "我们若与基督同死, 就必与他同活;

12 我们若能坚忍, 就必与他一同作王; 我们若不认他, 他必不认我们;

13 我们纵然不信, 他仍然是信实的, 因为他不能否定自己。"这话是可信的。

14 你要在 神面前把这些事提醒众人, 叮嘱他们不要作无益的争辩; 这只能败坏听见的人。

15 你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人, 正确地讲解真理的道。

16 总要远避世俗的空谈, 因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。

17 他们的话好像毒瘤一样蔓延; 他们当中有许米乃和腓理徒。

18 他们偏离了真道, 说复活的事已经过去了, 于是毁坏了一些人的信心。

19 然而, 神坚固的根基已经立定, 上面刻着这样的印: "主认识属于他的人"和"凡称呼主名的人都应当离开不义"。

20 在富贵人的家里("富贵人的家里"原文作"大房子"), 不但有金器、银器, 也有木器、瓦器; 有贵重的, 也有卑贱的。

21 人若自洁, 离开卑贱的事, 就必作贵重的器皿, 成为圣洁, 合主使用, 预备行各样的善事。

22 你应当逃避年轻人的私欲, 要和那些以清洁的心求告主的人, 一同追求公义、信心、爱心、和平。

23 你要拒绝愚蠢无知的问难; 你知道这些事会引起争论。

24 但主的仆人却不可争论, 总要待人温和, 善于教导, 存心忍耐,

25 以温柔劝导那些对抗的人, 或许 神给他们悔改的心, 可以认识真理。

26 他们虽然曾经被魔鬼掳去, 随从他的意思而行, 或许也能醒悟过来, 脱离魔鬼的陷阱。