1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo tendo atravessado as regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 perguntou-lhes: Recebestes vós o Espírito Santo quando crestes? Responderam-lhe eles: Não, nem sequer ouvimos que haja Espírito Santo.
3 Tornou-lhes ele: Em que fostes batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 Mas Paulo respondeu: João administrou o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que após ele havia de vir, isto é, em Jesus.
5 Quando ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
7 E eram ao todo uns doze homens.
8 Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho diante da multidão, apartou-se deles e separou os discípulos, discutindo diariamente na escola de Tirano.
10 Durou isto por dois anos; de maneira que todos os que habitavam na Ásia, tanto judeus como gregos, ouviram a palavra do Senhor.
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
12 de sorte que lenços e aventais eram levados do seu corpo aos enfermos, e as doenças os deixavam e saíam deles os espíritos malignos.
13 Ora, também alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome de Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, um dos principais sacerdotes.
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: A Jesus conheço, e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Então o homem, no qual estava o espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois e prevaleceu contra eles, de modo que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 E isto tornou-se conhecido de todos os que moravam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 E muitos dos que haviam crido vinham, confessando e revelando os seus feitos.
19 Muitos também dos que tinham praticado artes mágicas ajuntaram os seus livros e os queimaram na presença de todos; e, calculando o valor deles, acharam que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 Cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, porque dizia: Depois de haver estado ali, é-me necessário ver também Roma.
22 E, enviando à Macedônia dois dos que o auxiliavam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 Porque certo ourives, por nome Demétrio, que fazia da prata miniaturas do templo de Diana, proporcionava não pequeno negócio aos artífices,
25 os quais ele ajuntou, bem como os oficiais de obras semelhantes, e disse: Senhores, vós bem sabeis que desta indústria nos vem a prosperidade,
26 e estais vendo e ouvindo que não é só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desviado muita gente, dizendo não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 E não somente há perigo de que esta nossa profissão caia em descrédito, mas também que o templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo mesmo a ser destituída da sua majestade aquela a quem toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 A cidade encheu-se de confusão, e todos à uma correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 Querendo Paulo apresentar-se ao povo, os discípulos não lho permitiram.
31 Também alguns dos asiarcas, sendo amigos dele, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Uns, pois, gritavam de um modo, outros de outro; porque a assembléia estava em confusão, e a maior parte deles nem sabia por que causa se tinham ajuntado.
33 Então tiraram dentre a turba a Alexandre, a quem os judeus impeliram para a frente; e Alexandre, acenando com a mão, queria apresentar uma defesa ao povo.
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram por quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Havendo o escrivão conseguido apaziguar a turba, disse: Varões efésios, que homem há que não saiba que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Ora, visto que estas coisas não podem ser contestadas, convém que vos aquieteis e nada façais precipitadamente.
37 Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.
38 Todavia, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e há procônsules: que se acusem uns aos outros.
39 E se demandais alguma outra coisa, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 Pois até corremos perigo de sermos acusados de sedição pelos acontecimentos de hoje, não havendo motivo algum com que possamos justificar este ajuntamento.
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.
1 亚波罗在哥林多的时候, 保罗经过内地一带, 来到以弗所。他遇见几个门徒,
2 问他们说: "你们信的时候, 受了圣灵没有?"他们说: "没有, 连圣灵赐下来这件事, 我们也没有听过。"
3 保罗问: "那么你们受的是什么洗呢?"他们说: "是约翰的洗礼。"
4 保罗说: "约翰施的是悔改的洗礼, 他告诉人民当信在他以后要来的那一位, 就是耶稣。"
5 他们听见了, 就受洗归入主耶稣的名下。
6 保罗为他们按手, 圣灵就降在他们身上, 他们就用各种的语言讲话, 并且说预言。
7 他们一共约有十二人。
8 一连三个月, 保罗都到会堂里去, 放胆宣讲, 辩论 神的国的事, 劝导人。
9 可是有些人心里刚硬, 不受劝化, 在群众面前毁谤这道, 保罗就离开他们, 也叫门徒与他们分开。他每天在推喇奴学院跟人辩论。
10 这样过了两年, 全亚西亚的居民, 无论犹太人或希腊人, 都听见了主的道。
11 神借着保罗的手, 行了一些不平凡的神迹。
12 甚至有人把保罗贴身的手巾围巾拿去, 放在病人身上, 病就好了, 邪灵也出来了。
13 那时, 有几个赶鬼的犹太人, 周游各处, 擅自用主耶稣的名, 向身上有邪灵的人说: "我奉保罗所传的耶稣的名, 命令你们出来。"
14 有一个犹太人士基瓦, 是祭司长, 他的七个儿子都作这事。
15 邪灵回答他们: "耶稣我认识, 保罗我也知道; 你们是谁?"
16 邪灵所附的那人就扑到他们身上, 制伏了两人, 胜过了他们, 使他们赤着身带着伤, 从那房子逃了出来。
17 所有住在以弗所的犹太人和希腊人, 都知道这件事; 大家都惧怕, 尊主耶稣的名为大。
18 也有许多信了的人, 来承认和述说自己行过的事。
19 又有许多行巫术的人, 把他们的书带来, 当众烧掉。他们估计书价, 才知道共值五万块银子。
20 这样, 主的道大有能力地兴旺起来, 而且得胜。
21 这些事以后, 保罗心里定意要经过马其顿、亚该亚, 往耶路撒冷去。他说: "我到了那边以后, 也该去罗马看看。"
22 于是从服事他的人中, 派了提摩太和以拉都两人去马其顿, 自己暂时留在亚西亚。
23 那时, 因这道起了大扰乱,
24 有一个银匠, 名叫低米丢, 是制造亚底米女神银龛的。他让技工们作了不少的生意。
25 他把这些人和同业的工人聚集起来, 说: "各位, 你们知道, 我们是靠这生意赚钱的。
26 现在你们看见了, 也听见了, 这个保罗不单在以弗所, 而且几乎在整个亚西亚, 说服了, 也带坏了许多人, 说: ‘人手所做的, 都不是神。’
27 这样, 不只我们这一行要给人鄙视, 就是大女神亚底米的庙也会给人撇弃, 连全亚西亚和普天下所敬拜的女神也要垮台, 威荣尽都失掉了。"
28 他们听了, 怒气冲冲喊着说: "以弗所人的女神, 伟大的亚底米啊! "
29 全城骚动起来, 他们捉住了保罗的旅伴马其顿人该犹和亚里达古, 齐心冲进了剧场。
30 保罗想要到人群当中去, 门徒却不许。
31 还有几位亚西亚的首长, 是保罗的朋友, 派人来劝他, 不要冒险到剧场里去。
32 那时大家叫这个喊那个, 乱成一团, 大多数的人都不知道聚集的原因。
33 犹太人把亚历山大推到前面, 群众中有人把这事的因由告诉他。亚历山大作了一个手势, 要向民众申辩。
34 大家一认出他是犹太人, 就异口同声高呼: "以弗所人的女神, 伟大的亚底米啊! "喊了约有两个钟头。
35 后来, 书记官安抚群众说: "以弗所人哪! 谁不知道你们的城, 是看守大亚底米的庙, 又是看守宙斯那里降下的神像的呢?
36 这些事既然是驳不倒的, 你们就应当平心静气, 不可轻举妄动。
37 你们带来的这些人, 既没有行劫庙宇, 也没有亵渎我们的女神。
38 如果低米丢和同他一起的技工要控告谁, 大可以告上法庭, 或呈交总督; 让他们彼此控告好了。
39 如果还有其他的事件, 可以在合法的集会里, 谋求解决。
40 今天的动乱, 本来是无缘无故的, 我们可能有被控告的危险; 关于这次的骚动, 我们实在无法解释。"
41 说了这些话, 就把群众解散了。