1 Disse-me, porém, o Senhor: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não poderia estar a minha alma com este povo. Lança-os de diante da minha face, e saiam eles.
2 E quando te perguntarem: Para onde iremos? dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte; e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
3 Pois os visitarei com quatro gêneros de destruidores, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os dilacerarem, e com as aves do céu e os animais da terra, para os devorarem e destruírem.
4 Entregá-los-ei para serem um espetáculo horrendo perante todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 Pois quem se compadecerá de ti, ó Jerusalém? ou quem se entristecerá por ti? Quem se desviará para perguntar pela tua paz?
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor, voltaste para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; estou cansado de me abrandar.
7 E os padejei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
8 As suas viúvas mais se me têm multiplicado do que a areia dos mares; trouxe ao meio-dia um destruidor sobre eles, até sobre a mãe de jovens; fiz que caísse de repente sobre ela angústia e terrores.
9 A que dava à luz sete se enfraqueceu: expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda dia; ela se confundiu, e se envergonhou; e os que ficarem deles eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
10 Ai de mim, minha mãe! porque me deste à luz, homem de rixas e homem de contendas para toda a terra. Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
11 Assim seja, ó Senhor, se jamais deixei de suplicar-te pelo bem deles, ou de rogar-te pelo inimigo no tempo da calamidade e no tempo da angústia.
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, e o bronze?
13 As tuas riquezas e os teus tesouros, eu os entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
14 E farei que sirvas os teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá.
15 Tu, ó Senhor, me conheces; lembra-te de mim, visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates, por tua longanimidade. Sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.
16 Acharam-se as tuas palavras, e eu as comi; e as tuas palavras eram para mim o gozo e alegria do meu coração; pois levo o teu nome, ó Senhor Deus dos exércitos.
17 Não me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei. Sentei-me a sós sob a tua mão, pois me encheste de indignação.
18 Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a ser curada? Serás tu para mim como ribeiro ilusório e como águas inconstantes?
19 Portanto assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te restaurarei, para estares diante de mim; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles a ti, mas não voltes tu a eles.
20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar, diz o Senhor.
21 E arrebatar-te-ei da mão dos iníquos, e livrar-te-ei da mão dos cruéis.
1 耶和华对我说: "即使摩西和撒母耳站在我面前代求, 我的心也不会转向这人民。你把他们从我面前赶走, 叫他们出去!
2 如果他们问你: ‘我们要去哪里?’你就告诉他们: ‘耶和华这样说: 该死亡的, 就死亡; 该被刀剑所杀的, 就被刀剑所杀; 该遭遇饥荒的, 就遭遇饥荒; 该被掳的, 就被掳去! ’
3 我要命定四种刑罚对付他们, 就是刀剑杀戮, 尸体被野狗拖走, 被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。"这是耶和华的宣告。
4 "因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为, 我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。"
5 "耶路撒冷啊! 谁会可怜你呢?谁会为你悲伤呢?谁会转身向你问安呢?
6 你离弃了我, 你转身背着我; 因此我要伸手攻击你, 毁灭你, 我不会再回心转意。"这是耶和华的宣告。
7 "我在这地的城门口, 用簸箕簸了我的子民, 使他们丧掉儿女, 使他们灭亡; 他们仍不转离自己所行的路。
8 我使他们寡妇的数目比海沙还多; 我使行毁灭的在午间临到我的子民, 打击年轻人的母亲, 使痛苦的惊恐忽然临到她们身上。
9 那生过七个子女的母亲衰竭疲弱, 几乎气绝; 还在白昼, 她的太阳已经西落, 她必惭愧蒙羞。我必使他们余剩的人在敌人面前死于刀下。"这是耶和华的宣告。
10 我母亲哪! 我有祸了, 因为你生了我, 这个跟全地相争相斗的人。我从没有借钱给人, 也没有向人借钱, 可是人人都咒骂我。
11 耶和华说: "我必为你的好处释放你; 在遭遇祸患和灾难的时候, 我必叫你的仇敌恳求你。
12 谁可以折断铁, 就是从北方来的铁和铜呢?
13 因你在四境之内所犯的一切罪, 我必把你的财产和宝物, 白白给敌人作掠物。
14 我必使你在你不认识的地方, 服事你的仇敌(有古抄本作"我必使你的仇敌过去, 到你所不认识的地方"); 因为我的怒火燃烧起来, 要烧灭你们。"
15 耶和华啊! 你知道这一切; 求你记念我, 看顾我, 替我向那些逼迫我的人报复。求你忍怒, 不要取去我的性命; 要知道, 我为你的缘故受了侮辱。
16 我一得到你的话, 就把它们吃了; 你的话成了我心中的欢喜快乐; 耶和华万军的 神啊! 因为我是称为你名下的人。
17 我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐; 因为你的手在我身上, 你使我满了忿怒, 我就独自静坐。
18 我的痛苦为什么长久不止呢?我的创伤为什么无法医治, 不得痊愈呢?你对我真的像叫人失望、靠不住的溪流吗?
19 因此, 耶和华这样说: "如果你回转, 我必让你回来, 你就可以侍立在我面前。如果你说宝贵的话, 不说无价值的话, 就必作我的口。他们要归向你, 你却不要归向他们。
20 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民, 他们必攻击你, 却不能胜过你; 因为我与你同在, 要拯救你, 搭救你。"这是耶和华的宣告。
21 "我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握("掌握"原文作"手掌")。"