1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
1 "这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过, 而且明白。
2 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。
3 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
4 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
5 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
6 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
7 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
8 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
9 他把你们查出来, 这是好吗?人怎样哄骗人, 你们也怎样哄骗 神吗?
10 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
13 你们要静默, 离开我, 好让我说话, 然后不论什么事也好, 让它临到我吧。
14 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
15 他必杀我, 我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
16 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
17 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
18 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
19 有谁与我相争呢?若有, 我就默然不言, 气绝而亡。
20 只要不对我行两件事, 我就不躲开你的面,
21 就是把你的手缩回, 远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
22 这样, 你一呼叫, 我就回答, 或是让我说话, 你回答我。
23 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
24 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
26 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
27 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
28 我的生命像破灭腐朽之物, 又像虫蛀的衣服。"