1 Disse mais Eliú:
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
4 Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso?
7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
8 A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.
9 Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu?
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.
13 Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso.
14 Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.
15 Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância,
16 por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras.
1 以利户回答说:
2 "你说: ‘我在 神面前更显为义’, 你自以为这话有理吗?
3 你还说: ‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
4 我要用言语回答你, 和与你在一起的朋友。
5 你要往天仰望观看, 细看高过你的云天。
6 你若犯罪, 你能使 神受害吗?你的过犯若增多, 你又能使他受损吗?
7 你若为人正义, 你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
8 你的邪恶只能害像你的人, 你的公义也只能叫世人得益。
9 他们因多受欺压而呼叫, 因受强权者的压制而呼求。
10 却没有说: ‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
11 他教导我们过于教导地上的走兽, 使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
12 因为恶人骄傲的缘故, 他们在那里呼求, 神却不回答。
13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求, 全能者也必不留意,
14 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前, 你忍耐地等候他吧!
15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚, 也不大理会人的过犯;
16 所以约伯开口说空话, 多说无知识的话。"