1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
1 我的心哪! 你要称颂耶和华; 耶和华我的 神啊! 你真伟大; 你以尊荣和威严为衣服。
2 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
3 你在水上立起你楼阁的栋梁; 你以云彩为战车; 乘驾风的翅膀而行。
4 你用风作你的使者, 用火焰作你的仆役。
5 你把大地坚立在根基上, 使地永永远远不动摇。
6 你用深水像衣服一般覆盖大地, 使众水高过群山。
7 因你的斥责, 水就退去; 因你的雷声, 水就奔逃。
8 众水流经群山, 向下流往众谷, 流到你为它们指定的地方。
9 你定了界限, 使众水不能越过; 它们不再转回掩盖大地。
10 你使泉源在山谷中涌流, 流经群山中间。
11 使野地所有的走兽有水喝, 野驴得以解渴。
12 天上的飞鸟在水边住宿, 在树枝上鸣叫。
13 你从自己的楼阁中浇灌群山, 因你所作的事的果效, 大地就丰足。
14 你为了牲畜使青草滋生, 为了人的需用使蔬菜生长, 使粮食从地里生出;
15 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
16 耶和华的树, 就是他所栽种的黎巴嫩香柏树, 都得到了充分的灌溉。
17 雀鸟在上面筑巢; 至于鹤, 松树是它的家。
18 高山是野山羊的住所; 岩石是石獾藏身的地方。
19 你造月亮为定节令; 太阳知道何时沉落。
20 你安设黑暗, 有了晚上, 林中的百兽就都爬出来。
21 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
22 太阳升起的时候, 它们就躲避, 回到自己的洞穴躺卧。
23 人出去作工, 劳碌直到晚上。
24 耶和华啊! 你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
25 那里有海, 又大又广; 海里有无数的活物, 大小活物都有。
26 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
27 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
28 你赐给它们, 它们就拾取; 你张开你的手, 它们就饱享美物。
29 你向它们掩面, 它们就惊慌; 你收回它们的气息, 它们就死亡, 归回尘土。
30 你发出你的灵, 万物就被造成; 你也使地面更换一新。
31 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦他自己所作的。
32 他注视大地, 地就震动; 他触摸群山, 山就冒烟。
33 我一生要向耶和华歌唱; 我还在世的时候, 我要向我的 神歌颂。
34 愿我的默想蒙他喜悦; 我要因耶和华欢喜。
35 愿罪人从世上灭绝, 也不再有恶人存在。我的心哪! 你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。