1 Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos.

2 Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ela treme.

3 Ao teu povo fizeste ver duras coisas; fizeste-nos beber o vinho de aturdimento.

4 Deste um estandarte aos que te temem, para o qual possam fugir de diante do arco.

5 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua destra, e responde-nos.

6 Deus falou na sua santidade: Eu exultarei; repartirei Siquém e medirei o vale de Sucote.

7 Meu é Gileade, e meu é Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.

8 Moabe é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia darei o brado de vitória.

9 Quem me conduzirá à cidade forte? Quem me guiará até Edom?

10 Não nos rejeitaste, ó Deus? e tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos?

11 Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.

12 Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.

1 神啊! 你丢弃了我们, 击碎了我们; 你曾向我们发怒, 现在求你复兴我们。

2 你使地震动、崩裂, 求你修补裂缝, 因为地正在摇动。

3 你使你的子民遇见艰苦; 你使我们喝那令人东倒西歪的酒。

4 你为敬畏你的人, 竖起旗帜, 使他们可以逃到那里, 躲避敌人的弓箭("使他们可以逃到那里, 躲避敌人的弓箭"或译: "可以为真理扬起来")。(细拉)

5 求你用右手拯救我们, 应允我们, 好使你所喜爱的人得拯救。

6 神在自己的圣所(" 神在自己的圣所"或译: " 神指着自己的圣洁")说: "我必夸胜, 我必分开示剑, 我必量度疏割谷。

7 基列是我的, 玛拿西是我的; 以法莲是我的头盔; 犹大是我的权杖。

8 摩押是我的洗脚盆; 我要向以东拋鞋; 我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作"非利士啊, 你要因我的缘故欢呼"; 现参照叙利亚抄本翻译)。"

9 谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?

10 神啊! 你不是把我们丢弃了吗? 神啊! 你不和我们的军队一同出战吗?

11 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的援助是没有用的。

12 我们靠着 神奋勇作战, 因为他必践踏我们的敌人。