1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas não a puderam conquistar.

2 Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.

3 Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear-Jasube, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro,

4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.

5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:

6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel.

7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.

8 Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.

9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samária, e o cabeça de Samária o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.

10 De novo falou o Senhor com Acaz, dizendo:

11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.

12 Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.

13 Então disse Isaías: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, que ainda afadigareis também ao meu Deus?

14 Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.

15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.

16 Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.

17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.

18 Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.

19 E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.

20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.

21 Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;

22 e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.

23 Sucederá também naquele dia que todo lugar, em que antes havia mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para sarças e para espinheiros.

24 Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.

25 Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.

1 When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.

2 Now the house of David was told, "Aram has allied itself with "Ephraim"; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.

3 Then the LORD said to Isaiah, "Go out, you and your son Shear-Jashub, "to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer's Field.

4 Say to him, 'Be careful, keep calm and don't be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood —because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.

5 Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin, saying,

6 "Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it."

7 Yet this is what the Sovereign LORD says: "'It will not take place, it will not happen,

8 for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is only Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people.

9 The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah's son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.'"

10 Again the LORD spoke to Ahaz,

11 "Ask the LORD your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights."

12 But Ahaz said, "I will not ask; I will not put the LORD to the test."

13 Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?

14 Therefore the Lord himself will give you "a sign: The virgin "will conceive and give birth to a son, and "will call him Immanuel. [^6]

15 He will be eating curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right,

16 for before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste.

17 The LORD will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah —he will bring the king of Assyria."

18 In that day the LORD will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.

19 They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.

20 In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River —the king of Assyria —to shave your head and private parts, and to cut off your beard also.

21 In that day, a person will keep alive a young cow and two goats.

22 And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.

23 In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, "there will be only briers and thorns.

24 Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.

25 As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.