1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.

18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.

25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

1 "Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?

2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?

3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?

4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?

5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?

6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?

7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?

8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!

9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.

10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?

11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.

12 "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.

13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor "?

14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?

15 Its back has "rows of shields tightly sealed together;

16 each is so close to the next that no air can pass between.

17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.

18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.

19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.

20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.

21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.

22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.

23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.

24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.

25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.

26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.

27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.

28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.

29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.

30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.

32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.

33 Nothing on earth is its equal — a creature without fear.

34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud."