1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
1 Then Job replied:
2 "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
3 It would surely outweigh the sand of the seas — no wonder my words have been impetuous.
4 The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow "?
7 I refuse to touch it; such food makes me ill.
8 "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
9 that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
10 Then I would still have this consolation — my joy in unrelenting pain — that I had not denied the words of the Holy One.
11 "What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
12 Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
13 Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
14 "Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
17 but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
18 Caravans turn aside from their routes; they go off into the wasteland and perish.
19 The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
20 They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
21 Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
22 Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
23 deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless'?
24 "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
25 How painful are honest words! But what do your arguments prove?
26 Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
27 You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
28 "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
29 Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake. [^2]
30 Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?