1 Levanta-te, resplandece, porque é chegada a tua luz, e é nascida sobre ti a glória do Senhor.
2 Pois eis que as trevas cobrirão a terra, e a escuridão os povos; mas sobre ti o Senhor virá surgindo, e a sua glória se verá sobre ti.
3 E nações caminharão para a tua luz, e reis para o resplendor da tua aurora.
4 Levanta em redor os teus olhos, e vê; todos estes se ajuntam, e vêm ter contigo; teus filhos vêm de longe, e tuas filhas se criarão a teu lado.
5 Então o verás, e estarás radiante, e o teu coração estremecerá e se alegrará; porque a abundância do mar se tornará a ti, e as riquezas das nações a ti virão.
6 A multidão de camelos te cobrirá, os dromedários de Midiã e Efá; todos os de Sabá, virão; trarão ouro e incenso, e publicarão os louvores do Senhor.
7 Todos os rebanhos de Quedar se congregarão em ti, os carneiros de Nebaoite te servirão; com aceitação subirão ao meu altar, e eu glorificarei a casa da minha glória.
8 Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas para as suas janelas?
9 Certamente as ilhas me aguardarão, e vêm primeiro os navios de Társis, para trazerem teus filhos de longe, e com eles a sua prata e o seu ouro, para o nome do Senhor teu Deus, e para o Santo de Israel, porquanto ele te glorificou.
10 E estrangeiros edificarão os teus muros, e os seus reis te servirão; porque na minha ira te feri, mas na minha benignidade tive misericórdia de ti.
11 As tuas portas estarão abertas de contínuo; nem de dia nem de noite se fecharão; para que te sejam trazidas as riquezas das nações, e conduzidos com elas os seus reis.
12 Porque a nação e o reino que não te servirem perecerão; sim, essas nações serão de todo assoladas.
13 A glória do Líbano virá a ti; a faia, o olmeiro, e o buxo conjuntamente, para ornarem o lugar do meu santuário; e farei glorioso o lugar em que assentam os meus pés.
14 Também virão a ti, inclinando-se, os filhos dos que te oprimiram; e prostrar-se-ão junto às plantas dos teus pés todos os que te desprezaram; e chamar-te-ão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
15 Ao invés de seres abandonada e odiada como eras, de sorte que ninguém por ti passava, far-te-ei uma excelência perpétua, uma alegria de geração em geração.
16 E mamarás o leite das nações, e te alimentarás ao peito dos reis; assim saberás que eu sou o Senhor, o teu Salvador, e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
17 Por bronze trarei ouro, por ferro trarei prata, por madeira bronze, e por pedras ferro; farei pacíficos os teus oficiais e justos os teus exatores.
18 Não se ouvirá mais de violência na tua terra, de desolação ou destruição nos teus termos; mas aos teus muros chamarás Salvação, e às tuas portas Louvor.
19 Não te servirá mais o sol para luz do dia, nem com o seu resplendor a lua te alumiará; mas o Senhor será a tua luz perpétua, e o teu Deus a tua glória.
20 Nunca mais se porá o teu sol, nem a tua lua minguará; porque o Senhor será a tua luz perpétua, e acabados serão os dias do teu luto.
21 E todos os do teu povo serão justos; para sempre herdarão a terra; serão renovos por mim plantados, obra das minhas mãos, para que eu seja glorificado.
22 O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.
1 Surge, illuminare, quia venit lumen tuum,et gloria Domini super te orta est.
2 Quia ecce tenebrae operient terramet caligo populos;super te autem orietur Dominus,et gloria eius in te videbitur.
3 Et ambulabunt gentes in lumine tuo,et reges in splendore ortus tui.
4 Leva in circuitu oculos tuos et vide:omnes isti congregati sunt, venerunt tibi;filii tui de longe veniunt,et filiae tuae in ulnis gestantur.
5 Tunc videbis et illuminaberis,et palpitabit et dilatabitur cor tuum,quia confluet ad te multitudo maris,fortitudo gentium veniet tibi;
6 inundatio camelorum operiet te,dromedarii Madian et Epha;omnes de Saba venient,aurum et tus deferenteset laudem Domini annuntiantes.
7 Omne pecus Cedar congregabitur tibi,arietes Nabaioth ministrabunt tibi;offerentur super placabili altari meo,et domum gloriae meae glorificabo.
8 Quae sunt istae, quae ut nubes volant,et quasi columbae ad fenestras suas?
9 Me enim insulae exspectabunt,et in principio naves Tharsis,ut adducant filios tuos de longe,argentum eorum et aurum eorum cum eis,nomini Domini Dei tui et Sancto Israel,quia glorificavit te.
10 Et aedificabunt filii peregrinorum muros tuos,et reges eorum ministrabunt tibi;in indignatione enim mea percussi te,sed in beneplacito meo misertus sum tui.
11 Et aperientur portae tuae iugiter,die ac nocte non claudentur,ut afferatur ad te fortitudo gentium,et reges earum adducantur.
12 Gens enim et regnum, quae non servierint tibi, peribunt,et gentes vastitate vastabuntur.
13 Gloria Libani ad te veniet,cupressus, ulmus et abies simul,ad ornandum locum sanctuarii mei;et locum pedum meorum glorificabo.
14 Et venient ad te curvi filii eorum, qui humiliaverunt te,et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes, qui detrahebant tibi, et vocabunt te Civitatem Domini,Sion Sancti Israel.
15 Pro eo quod fuisti derelicta et odio habita,et non erat qui per te transiret,ponam te in superbiam saeculorum,gaudium in generationem et generationem;
16 et suges lac gentiumet mamilla regum lactaberiset scies quia ego Dominus salvator tuus,et redemptor tuus Fortis Iacob.
17 Pro aere afferam aurumet pro ferro afferam argentumet pro lignis aeset pro lapidibus ferrum;et ponam custodes tuos pacemet praepositos tuos iustitiam.
18 Non audietur ultra violentia in terra tua,vastitas et contritio in terminis tuis;et vocabis Salutem muros tuoset portas tuas Laudem.
19 Non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem,nec splendor lunae illuminabit te,sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam,et Deus tuus in gloriam tuam.
20 Non occidet ultra sol tuus,et luna tua non minuetur,quia erit tibi Dominus in lucem sempiternam,et complebuntur dies luctus tui.
21 Populus autem tuus omnes iusti;in perpetuum hereditabunt terram,germen plantationis meae,opus manus meae ad glorificandum.
22 Minimus erit in mille,et parvulus in gentem fortem.Ego Dominus in tempore eius subito faciam istud.