1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?
1 Haec dixit Dominus ad me: " Vade et posside tibi lumba re lineum et pones illud super lumbos tuos et in aquam non inferes illud ".
2 Et possedi lumbare iuxta verbum Domini et posui circa lumbos meos.
3 Et factus est sermo Domini ad me secundo dicens:
4 " Tolle lumbare, quod possedisti, quod est circa lumbos tuos, et surgens vade ad Euphraten et absconde ibi illud in foramine petrae ".
5 Et abii et abscondi illud ad Euphraten, sicut praeceperat mihi Dominus.
6 Et factum est, post dies plurimos dixit Dominus ad me: " Surge, vade ad Euphraten et tolle inde lumbare, quod praecepi tibi, ut absconderes ibi ".
7 Et abii ad Euphraten et fodi et tuli lumbare de loco, ubi absconderam illud; et ecce, computruerat lumbare, ita ut nulli usui aptum esset.
8 Et factum est verbum Domini ad me dicens:
9 " Haec dicit Dominus: Sic putrescere faciam superbiam Iudae et superbiam Ierusalem multam;
10 populus iste pessimus - qui nolunt audire verba mea et ambulant in pravitate cordis sui abieruntque post deos alienos, ut servirent eis et adorarent eos - erit sicut lumbare istud, quod nulli usui aptum est.
11 Sicut enim adhaeret lumbare ad lumbos viri, sic agglutinavi mihi omnem domum Israel et omnem domum Iudae, dicit Dominus, ut esset mihi in populum et in nomen et in laudem et in gloriam, et non audierunt.
12 Dices ergo ad eos sermonem istum: Haec dicit Dominus, Deus Israel: Omnis laguncula implebitur vino. Et dicent ad te: "Numquid ignoramus quia omnis laguncula implebitur vino?".
13 Et dices ad eos: Haec dicit Dominus: Ecce ego implebo omnes habitatores terrae huius et reges, qui sedent de stirpe David super thronum eius, et sacerdotes et prophetas et omnes habitatores Ierusalem ebrietate;
14 et collidam eos, virum in fratrem suum et patres et filios pariter, ait Dominus; non parcam et non concedam neque miserebor, ut non disperdam eos .
15 Audite et auribus percipite; nolite elevari,quia Dominus locutus est.
16 Date Domino Deo vestro gloriam,antequam contenebrescat,et antequam offendant pedes vestriad montes caliginosos;exspectabitis lucem,et ponet eam in umbram mortiset in caliginem.
17 Quod si hoc non audieritis,in abscondito plorabit anima meaa facie superbiae;plorans plorabitet deducet oculus meus lacrimam,quia captus est grex Domini.
18 " Dic regi et dominatrici:In humo sedete,quoniam descendit de capite vestrocorona gloriae vestrae.
19 Civitates austri clausae sunt,et non est qui aperiat;translata est omnis Iudatransmigratione perfecta.
20 Leva oculos tuos et videvenientes ab aquilone:Ubi est grex, qui datus est tibi,pecus inclitum tuum?
21 Quid dices, cum visitaverit te?Tu enim ipsa docuisti eos adversum te,amicos in caput tuum;numquid non dolores apprehendent tequasi mulierem parturientem?
22 Quod si dixeris in corde tuo:Quare venerunt mihi haec?".Propter multitudinem iniquitatis tuaerevelatae sunt laciniae tuae,pollutae sunt plantae tuae.
23 Numquid mutare potest Aethiops pellem suamaut pardus varietates suas?Tunc et vos poteritis benefacere,cum didiceritis malum.
24 Et disseminabo eos quasi stipulam,quae raptatur in vento deserti.
25 Haec sors tua parsque mensurae tuae a me,dicit Dominus,quia oblita es meiet confisa es in mendacio.
26 Unde et ego sublevabo lacinias tuas super faciem tuam,et apparebit ignominia tua,
27 adulteria tua et hinnitus tuus,scelus fornicationis tuae.Super colles in agro vidi abominationes tuas.Vae tibi, Ierusalem! Non mundaberis;usquequo adhuc? ".