1 Efraim apascenta o vento, segue o vento oriental todo o dia; multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito

2 O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará a Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.

3 No ventre pegou do calcanhar de seu irmão; e na sua idade varonil lutou com Deus.

4 Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe fez súplicas. Em Betel o achou, e ali falou Deus com ele;

5 sim, o Senhor, o Deus dos exércitos; o Senhor e o seu nome.

6 Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre.

7 Quanto a Canaã, tem nas mãos balança enganadora; ama a opressão.

8 Diz Efraim: Certamente eu me tenho enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.

9 Mas eu sou o Senhor teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar de novo em tendas, como nos dias da festa solene.

10 Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas.

11 Não é Gileade iniqüidade? pura vaidade são eles. Em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos.

12 Jacó fugiu para o campo de Arã, e Israel serviu por uma mulher, sim, por uma mulher guardou o gado.

13 Mas o Senhor por meio dum profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele preservado.

14 Efraim mui amargamente provocou-lhe a ira; portanto sobre ele será deixado o seu sangue, e o seu Senhor fará cair sobre ele o seu opróbrio.

1 Ephraim feeds on wind,

and chases the east wind.

He continually multiplies lies and desolation.

They make a covenant with Assyria,

and oil is carried into Egypt.

2 Yahweh also has a controversy with Judah,

and will punish Jacob according to his ways;

according to his deeds he will repay him.

3 In the womb he took his brother by the heel,

and in his manhood he contended with God.

4 Indeed, he struggled with the angel, and prevailed;

he wept, and made supplication to him.

He found him at Bethel, and there he spoke with us—

5 even Yahweh, the God of Armies.

Yahweh is his name of renown!

6 Therefore turn to your God.

Keep kindness and justice,

and wait continually for your God.

7 A merchant has dishonest scales in his hand.

He loves to defraud.

8 Ephraim said, "Surely I have become rich.

I have found myself wealth.

In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin."

9 "But I am Yahweh your God from the land of Egypt.

I will yet again make you dwell in tents,

as in the days of the solemn feast.

10 I have also spoken to the prophets,

and I have multiplied visions;

and by the ministry of the prophets I have used parables.

11 If Gilead is wicked,

surely they are worthless.

In Gilgal they sacrifice bulls.

Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.

12 Jacob fled into the country of Aram.

Israel served to get a wife.

For a wife he tended flocks and herds.

13 By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt,

and by a prophet he was preserved.

14 Ephraim has bitterly provoked anger.

Therefore his blood will be left on him,

and his Lord will repay his contempt.