1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.
1 Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
3 And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
6 look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
8 Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
9 yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 [As] the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
12 so man lays down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me!
14 If a man dies, shall he live [again]? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
15 Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
16 But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
18 But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
19 The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
20 Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
21 His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
22 But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.