1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
1 These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of LORD. And these are their journeys according to their goings out.
3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 while the Egyptians were burying all their first-born whom LORD had smitten among them; upon their gods also LORD executed judgments.
5 And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
10 And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of LORD, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
40 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
41 And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 And LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit ac
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
56 And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.