1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever errs thereby is not wise.
2 The terror of a king is as the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins [against] his own life.
3 It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
4 The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Purpose in the heart of man is deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Most men will proclaim every one his own goodness, but a faithful man who can find?
7 A righteous man who walks in his integrity, blessed are his sons after him.
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Who can say, I have made my heart clean. I am pure from my sin?
10 Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to LORD.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 The hearing ear, and the seeing eye, LORD has made even both of them.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty. Open thine eyes, [and] thou shall be satisfied with bread.
14 It is bad, it is bad, says the buyer, but when he is gone his way, then he boasts.
15 There is gold, and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge for foreigners.
17 Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Every purpose is established by counsel, and by wise guidance make thou war.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
20 He who curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end.
22 Say thou not, I will recompense evil. Wait for LORD, and he will save thee.
23 Diverse weights are an abomination to LORD, and a FALSE balance is not good.
24 A man's goings are of LORD, how then can man understand his way?
25 It is a snare to a man to say rashly, [It is] holy. And to make inquiry after vows.
26 A wise king winnows the wicked, and brings the wheel over them.
27 The spirit of man is the lamp of LORD, searching all his innermost parts.
28 Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
29 The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is the hoary head.
30 Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts.