1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
1 I will cry to God with my voice, even to God with my voice, and he will give ear to me.
2 In the day of my trouble I sought LORD. My hand was stretched out in the night, and slacked not. My soul refused to be comforted.
3 I remember God, and am disquieted. I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
4 Thou have held my eyelids watching. I am so troubled that I cannot speak.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 I call to remembrance my song in the night. I commune with my own heart, and my spirit makes diligent search.
7 Will LORD cast off forever? And will he be favorable no more?
8 Has his loving kindness entirely gone forever? Does his promise fail for evermore?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10 And I said, This is my infirmity, the change of the right hand of the Most High.
11 I will make mention of the deeds of LORD, for I will remember thy wonders of old.
12 I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary. Who is a great god like God?
14 Thou are the God who does wonders. Thou have made known thy strength among the peoples.
15 With thine arm thou have redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee. They were afraid. The depths also trembled.
17 The clouds poured out water. The skies sent out a sound. Thine arrows also went abroad.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind. The lightnings lightened the world. The earth trembled and shook.
19 Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters. And thy footsteps were not known.
20 Thou led thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.