1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho, o meu eleito, em quem se compraz a minha alma; pus o meu espírito sobre ele; ele trará justiça aos gentios.
2 Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na praça.
3 A cana trilhada não quebrará, nem apagará o pavio que fumega; com verdade trará justiça.
4 Não faltará, nem será quebrantado, até que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a sua lei.
5 Assim diz Deus, o Senhor, que criou os céus, e os estendeu, e espraiou a terra, e a tudo quanto produz; que dá a respiração ao povo que nela está, e o espírito aos que andam nela.
6 Eu, o Senhor, te chamei em justiça, e te tomarei pela mão, e te guardarei, e te darei por aliança do povo, e para luz dos gentios.
7 Para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas.
8 Eu sou o Senhor; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outro não darei, nem o meu louvor às imagens de escultura.
9 Eis que as primeiras coisas já se cumpriram, e as novas eu vos anuncio, e, antes que venham à luz, vo-las faço ouvir.
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra; vós os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele; vós, ilhas, e seus habitantes.
11 Alcem a voz o deserto e as suas cidades, com as aldeias que Quedar habita; exultem os que habitam nas rochas, e clamem do cume dos montes.
12 Deem a glória ao Senhor, e anunciem o seu louvor nas ilhas.
13 O Senhor sairá como poderoso, como homem de guerra despertará o zelo; clamará, e fará grande ruído, e prevalecerá contra seus inimigos.
14 Por muito tempo me calei; estive em silêncio, e me contive; mas agora darei gritos como a que está de parto, e a todos os assolarei e juntamente devorarei.
15 Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua erva farei secar, e tornarei os rios em ilhas, e as lagoas secarei.
16 E guiarei os cegos pelo caminho que nunca conheceram, lhes farei caminhar pelas veredas que não conheceram; tornarei as trevas em luz perante eles, e as coisas tortas farei direitas. Estas coisas lhes farei, e nunca os desampararei.
17 Tornarão atrás e confundir-se-ão de vergonha os que confiam em imagens de escultura, e dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
18 Surdos, ouvi, e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 Quem é cego, senão o meu servo, ou surdo como o meu mensageiro, a quem envio? E quem é cego como o que é perfeito, e cego como o servo do Senhor?
20 Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que tenhas os ouvidos abertos, nada ouves.
21 O Senhor se agradava dele por amor da sua justiça; engrandeceu-o pela lei, e o fez glorioso.
22 Mas este é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas, e escondidos em cárceres; são postos por presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 Quem há entre vós que ouça isto, que atenda e ouça o que há de ser depois?
24 Quem entregou a Jacó por despojo, e a Israel aos roubadores? Porventura não foi o Senhor, aquele contra quem pecamos, e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 Por isso derramou sobre eles a indignação da sua ira, e a força da guerra, e lhes pôs labaredas em redor; porém nisso não atentaram; e os queimou, mas não puseram nisso o coração.
1 [Ecce servus meus, suscipiam eum ;electus meus, complacuit sibi in illo anima mea :dedi spiritum meum super eum :judicium gentibus proferet.
2 Non clamabit, neque accipiet personam,nec audietur vox ejus foris.
3 Calamum quassatum non conteret,et linum fumigans non extinguet :in veritate educet judicium.
4 Non erit tristis, neque turbulentus,donec ponat in terra judicium ;et legem ejus insul exspectabunt.
5 Hc dicit Dominus Deus,creans clos, et extendens eos ;formans terram, et qu germinant ex ea ;dans flatum populo qui est super eam,et spiritum calcantibus eam :
6 Ego Dominus vocavi te in justitia,et apprehendi manum tuam,et servavi te :et dedi te in fdus populi,in lucem gentium,
7 ut aperires oculos ccorum,et educeres de conclusione vinctum,de domo carceris sedentes in tenebris.
8 Ego Dominus,hoc est nomen meum ;gloriam meam alteri non dabo,et laudem meam sculptilibus.
9 Qu prima fuerunt, ecce venerunt ;nova quoque ego annuntio :antequam oriantur,audita vobis faciam.]
10 [Cantate Domino canticum novum,laus ejus ab extremis terr,qui descenditis in mare, et plenitudo ejus ;insul, et habitatores earum.
11 Sublevetur desertum et civitates ejus.In domibus habitabit Cedar :laudate, habitatores petr ;de vertice montium clamabunt.
12 Ponent Domino gloriam,et laudem ejus in insulis nuntiabunt.
13 Dominus sicut fortis egredietur,sicut vir prliator suscitabit zelum ;vociferabitur, et clamabit :super inimicos suos confortabitur.]
14 [Tacui semper,silui, patiens fui :sicut parturiens loquar ;dissipabo, et absorbebo simul.
15 Desertos faciam montes et colles,et omne gramen eorum exsiccabo ;et ponam flumina in insulas,et stagna arefaciam.
16 Et ducam ccos in viam quam nesciunt,et in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam ;ponam tenebras coram eis in lucem,et prava in recta ;hc verba feci eis,et non dereliqui eos.
17 Conversi sunt retrorsum, confundantur confusione,qui confidunt in sculptili ;qui dicunt conflatili :Vos dii nostri.
18 Surdi, audite,et cci, intuemini ad videndum.
19 Quis ccus, nisi servus meus ;et surdus, nisi ad quem nuntios meos misi ?quis ccus, nisi qui venundatus est ?et quis ccus, nisi servus Domini ?
20 Qui vides multa, nonne custodies ?qui apertas habes aures, nonne audies ?
21 Et Dominus voluit ut sanctificaret eum,et magnificaret legem, et extolleret.
22 Ipse autem populus direptus, et vastatus ;laqueus juvenum omnes,et in domibus carcerum absconditi sunt ;facti sunt in rapinam, nec est qui eruat ;in direptionem, nec est qui dicat : Redde.
23 Quis est in vobis qui audiat hoc,attendat, et auscultet futura ?
24 Quis dedit in direptionem Jacob,et Isral vastantibus ?nonne Dominus ipse, cui peccavimus ?Et noluerunt in viis ejus ambulare,et non audierunt legem ejus.
25 Et effudit super eum indignationem furoris sui,et forte bellum ;et combussit eum in circuitu, et non cognovit ;et succendit eum, et non intellexit.]