1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.
1 [Nunc autem derident me juniores tempore,quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei :
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,et vita ipsa putabantur indigni :
3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,squallentes calamitate et miseria.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices,et radix juniperorum erat cibus eorum :
5 qui de convallibus ista rapientes,cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
6 In desertis habitabant torrentium,et in cavernis terr, vel super glaream :
7 qui inter hujuscemodi ltabantur,et esse sub sentibus delicias computabant :
8 filii stultorum et ignobilium,et in terra penitus non parentes.
9 Nunc in eorum canticum versus sum,et factus sum eis in proverbium.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me,et faciem meam conspuere non verentur.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me,et frenum posuit in os meum.
12 Ad dexteram orientis calamitates me illico surrexerunt :pedes meos subverterunt,et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
13 Dissipaverunt itinera mea ;insidiati sunt mihi, et prvaluerunt :et non fuit qui ferret auxilium.
14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me,et ad meas miserias devoluti sunt.
15 Redactus sum in nihilum :abstulisti quasi ventus desiderium meum,et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea,et possident me dies afflictionis.
17 Nocte os meum perforatur doloribus,et qui me comedunt, non dormiunt.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum,et quasi capito tunic succinxerunt me.
19 Comparatus sum luto,et assimilatus sum favill et cineri.
20 Clamo ad te, et non exaudis me :sto, et non respicis me.
21 Mutatus es mihi in crudelem,et in duritia manus tu adversaris mihi.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens ;elisisti me valide.
23 Scio quia morti trades me,ubi constituta est domus omni viventi.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam :et si corruerint, ipse salvabis.
25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat,et compatiebatur anima mea pauperi.
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala :prstolabar lucem, et eruperunt tenebr.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie :prvenerunt me dies afflictionis.
28 Mrens incedebam sine furore ;consurgens, in turba clamabam.
29 Frater fui draconum,et socius struthionum.
30 Cutis mea denigrata est super me,et ossa mea aruerunt pr caumate.
31 Versa est in luctum cithara mea,et organum meum in vocem flentium.]