1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
1 [Numquid non sapientia clamitat,et prudentia dat vocem suam ?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,in mediis semitis stans,
3 juxta portas civitatis,in ipsis foribus loquitur, dicens :
4 O viri, ad vos clamito,et vox mea ad filios hominum.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,et insipientes, animadvertite.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,et aperientur labia mea ut recta prdicent.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,et labia mea detestabuntur impium.
8 Justi sunt omnes sermones mei :non est in eis pravum quid, neque perversum ;
9 recti sunt intelligentibus,et qui invenientibus scientiam.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;doctrinam magis quam aurum eligite :
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,et omne desiderabile ei non potest comparari.]
12 [Ego sapientia, habito in consilio,et eruditis intersum cogitationibus.
13 Timor Domini odit malum :arrogantiam, et superbiam,et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Meum est consilium et quitas ;mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Per me reges regnant,et legum conditores justa decernunt ;
16 per me principes imperant,et potentes decernunt justitiam.
17 Ego diligentes me diligo,et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Mecum sunt diviti et gloria,opes superb et justitia.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,et genimina me argento electo.
20 In viis justiti ambulo,in medio semitarum judicii :
21 ut ditem diligentes me,et thesauros eorum repleam.]
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarumantequam quidquam faceret a principio.
23 Ab terno ordinata sum,et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :necdum fontes aquarum eruperant,
25 necdum montes gravi mole constiterant :ante colles ego parturiebar.
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,et cardines orbis terr.
27 Quando prparabat clos, aderam ;quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
28 quando thera firmabat sursum,et librabat fontes aquarum ;
29 quando circumdabat mari terminum suum,et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;quando appendebat fundamenta terr :
30 cum eo eram, cuncta componens.Et delectabar per singulos dies,ludens coram eo omni tempore,
31 ludens in orbe terrarum ;et delici me esse cum filiis hominum.
32 Nunc ergo, filii, audite me :beati qui custodiunt vias meas.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,et nolite abjicere eam.
34 Beatus homo qui audit me,et qui vigilat ad fores meas quotidie,et observat ad postes ostii mei.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,et hauriet salutem a Domino.
36 Qui autem in me peccaverit, ldet animam suam ;omnes qui me oderunt diligunt mortem.]