1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei, e perseguirei a Davi esta noite.
2 E irei sobre ele, pois está cansado e frouxo de mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e então ferirei somente o rei.
3 E farei tornar a ti todo o povo; pois o homem a quem tu buscas é como se tornassem todos; assim todo o povo estará em paz.
4 E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel.
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora também a Husai o arquita; e ouçamos também o que ele dirá.
6 E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
7 Então disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel deu desta vez não é bom.
8 Disse mais Husai: Bem conheces tu a teu pai, e a seus homens, que são valorosos, e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos cachorros; e também teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 Eis que agora estará escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no princípio alguns dentre eles, cada um que o ouvir então dirá: Houve derrota no povo que segue a Absalão.
10 Então até o homem valente, cujo coração é como coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e homens valentes os que estão com ele.
11 Eu, porém, aconselho que com toda a pressa se ajunte a ti todo o Israel desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e tu em pessoa vás com eles à peleja.
12 Então iremos a ele, em qualquer lugar que se achar, facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem ainda um só.
13 E, se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade; e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha.
14 Então disse Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel (porém assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, para que o Senhor trouxesse o mal sobre Absalão).
15 E disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 Agora, pois, enviai apressadamente, e avisai a Davi, dizendo: Não passes esta noite nas campinas do deserto; logo também passa ao outro lado, para que o rei e todo o povo que com ele está não seja devorado.
17 Estavam, pois, Jônatas e Aimaás junto à fonte de Rogel; e foi uma criada, e lho disse, e eles foram e o disseram ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 Mas viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e ali dentro desceram.
19 E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim nada se soube.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
21 E sucedeu que, depois que se retiraram, Aimaás e Jônatas saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 Então Davi e todo o povo que com ele estava se levantou, e passaram o Jordão; e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não tivesse passado o Jordão.
23 Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento, e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e deu ordem à sua casa, e se enforcou e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 E Davi foi a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todo o homem de Israel com ele.
25 E Absalão constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o arraial; e era Amasa filho de um homem cujo nome era Itra, o israelita, o qual possuíra a Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 Israel, pois, e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 E sucedeu que, chegando Davi a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 Tomaram camas e bacias, e vasilhas de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e grão torrado, e favas, e lentilhas, também torradas,
29 E mel, e manteiga, e ovelhas, e queijos de vacas, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.
1 亞 希 多 弗 又 對 押 沙 龍 說 、 求 你 准 我 挑 選 一 萬 二 千 人 、 今 夜 我 就 起 身 追 趕 大 衛 .
2 趁 他 疲 乏 手 軟 、 我 忽 然 追 上 他 、 使 他 驚 惶 . 跟 隨 他 的 民 、 必 都 逃 跑 . 我 就 單 殺 王 一 人 .
3 使 眾 民 都 歸 順 你 . 你 所 尋 找 的 人 既 然 死 了 、 眾 民 就 如 已 經 歸 順 你 . 這 樣 、 也 都 平 安 無 事 了 。
4 押 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 、 都 以 這 話 為 美 。
5 押 沙 龍 說 、 要 召 亞 基 人 戶 篩 來 、 我 們 也 要 聽 他 怎 樣 說 。
6 戶 篩 到 了 押 沙 龍 面 前 、 押 沙 龍 向 他 說 、 亞 希 多 弗 是 如 此 如 此 說 的 . 我 們 照 著 他 的 話 行 、 可 以 不 可 以 、 若 不 可 、 你 就 說 罷 。
7 戶 篩 對 押 沙 龍 說 、 亞 希 多 弗 這 次 所 定 的 謀 不 善 。
8 戶 篩 又 說 、 你 知 道 你 父 親 和 跟 隨 他 的 人 、 都 是 勇 士 . 現 在 他 們 心 裡 惱 怒 、 如 同 田 野 丟 崽 子 的 母 熊 一 般 . 而 且 你 父 親 是 個 戰 士 、 必 不 和 民 一 同 住 宿 。
9 他 現 今 或 藏 在 坑 中 、 或 在 別 處 . 若 有 人 首 先 被 殺 、 凡 聽 見 的 必 說 、 跟 隨 押 沙 龍 的 民 被 殺 了 .
10 雖 有 人 膽 大 如 獅 子 、 他 的 心 也 必 消 化 . 因 為 以 色 列 人 都 知 道 你 父 親 是 英 雄 、 跟 隨 他 的 人 、 也 都 是 勇 士 。
11 依 我 之 計 、 不 如 將 以 色 列 眾 人 、 從 但 直 到 別 是 巴 、 如 同 海 邊 的 沙 那 樣 多 、 聚 集 到 你 這 裡 來 . 你 也 親 自 率 領 他 們 出 戰 。
12 這 樣 、 我 們 在 何 處 遇 見 他 、 就 下 到 他 那 裡 、 如 同 露 水 下 在 地 上 一 般 . 連 他 帶 跟 隨 他 的 人 、 一 個 也 不 留 下 。
13 他 若 進 了 那 一 座 城 、 以 色 列 眾 人 、 必 帶 繩 子 去 、 將 那 城 拉 到 河 裡 、 甚 至 連 一 塊 小 石 頭 、 都 不 剩 下 。
14 押 沙 龍 和 以 色 列 眾 人 說 、 亞 基 人 戶 篩 的 計 謀 、 比 亞 希 多 弗 的 計 謀 更 好 . 這 是 因 耶 和 華 定 意 破 壞 亞 希 多 弗 的 良 謀 、 為 要 降 禍 與 押 沙 龍 。
15 戶 篩 對 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 說 、 亞 希 多 弗 為 押 沙 龍 和 以 色 列 的 長 老 所 定 的 計 謀 、 是 如 此 如 此 . 我 所 定 的 計 謀 、 是 如 此 如 此 。
16 現 在 你 們 要 急 速 打 發 人 去 、 告 訴 大 衛 說 、 今 夜 不 可 住 在 曠 野 的 渡 口 、 務 要 過 河 . 免 得 王 和 跟 隨 他 的 人 、 都 被 吞 滅 。
17 那 時 約 拿 單 和 亞 希 瑪 斯 在 隱 羅 結 那 裡 等 候 不 敢 進 城 、 恐 怕 被 人 看 見 . 有 一 個 使 女 出 來 、 將 這 話 告 訴 他 們 、 他 們 就 去 報 信 給 大 衛 王 。
18 然 而 有 一 個 童 子 看 見 他 們 、 就 去 告 訴 押 沙 龍 . 他 們 急 忙 跑 到 巴 戶 琳 某 人 的 家 裡 . 那 人 院 中 有 一 口 井 、 他 們 就 下 到 井 裡 。
19 那 家 的 婦 人 用 蓋 蓋 上 井 口 、 又 在 上 頭 鋪 上 碎 麥 、 事 就 沒 有 洩 漏 。
20 押 沙 龍 的 僕 人 來 到 那 家 . 問 婦 人 說 、 亞 希 瑪 斯 和 約 拿 單 在 那 裡 。 婦 人 說 、 他 們 過 了 河 了 。 僕 人 找 他 們 、 找 不 著 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
21 他 們 走 後 、 二 人 從 井 裡 上 來 、 去 告 訴 大 衛 王 說 、 亞 希 多 弗 如 此 如 此 定 計 害 你 . 你 們 務 要 起 來 、 快 快 過 河 。
22 於 是 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 、 都 起 來 過 約 但 河 . 到 了 天 亮 、 無 一 人 不 過 約 但 河 的 。
23 亞 希 多 弗 見 不 依 從 他 的 計 謀 、 就 備 上 驢 、 歸 回 本 城 、 到 了 家 、 留 下 遺 言 、 便 弔 死 了 、 葬 在 他 父 親 的 墳 墓 裡 。
24 大 衛 到 了 瑪 哈 念 、 押 沙 龍 和 跟 隨 他 的 以 色 列 人 、 也 都 過 了 約 但 河 。
25 押 沙 龍 立 亞 瑪 撒 作 元 帥 代 替 約 押 。 亞 瑪 撒 是 以 實 瑪 利 人 、 〔 又 作 以 色 列 人 〕 以 特 拉 的 兒 子 . 以 特 拉 曾 與 拿 轄 的 女 兒 亞 比 該 親 近 . 這 亞 比 該 與 約 押 的 母 親 洗 魯 雅 是 姐 妹 。
26 押 沙 龍 和 以 色 列 人 都 安 營 在 基 列 地 。
27 大 衛 到 了 瑪 哈 念 、 亞 捫 族 的 拉 巴 人 拿 轄 的 兒 子 朔 比 、 羅 底 巴 人 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 、 基 列 的 羅 基 琳 人 巴 西 萊 、
28 帶 著 被 、 褥 、 盆 、 碗 、 瓦 器 、 小 麥 、 大 麥 、 麥 麵 、 炒 穀 、 豆 子 、 紅 豆 、 炒 豆 、
29 蜂 蜜 、 奶 油 、 綿 羊 、 奶 餅 、 供 給 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 喫 . 他 們 說 、 民 在 曠 野 、 必 飢 渴 困 乏 了 。