1 Sucedeu que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:

2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;

3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.

4 Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;

5 E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;

6 Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?

7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.

8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.

9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje.

10 Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou.

11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista do povo.

12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;

13 Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.

14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.

15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:

16 Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.

17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.

18 E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.

19 Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.

20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal.

21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?

22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.

23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos.

24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é forte, para que temais ao Senhor vosso Deus todos os dias.

1 國 民 盡 都 過 了 約 但 河 、 耶 和 華 就 對 約 書 亞 說 、

2 你 從 民 中 要 揀 選 十 二 個 人 、 每 支 派 一 人 、

3 吩 咐 他 們 說 、 你 們 從 這 裡 、 從 約 但 河 中 、 祭 司 腳 站 定 的 地 方 、 取 十 二 塊 石 頭 帶 過 去 、 放 在 你 們 今 夜 要 住 宿 的 地 方 。

4 於 是 約 書 亞 將 他 從 以 色 列 人 中 所 豫 備 的 那 十 二 個 人 、 每 支 派 一 人 、 都 召 了 來 .

5 對 他 們 說 、 你 們 下 約 但 河 中 、 過 到 耶 和 華 你 們   神 的 約 櫃 前 頭 、 按 著 以 色 列 人 十 二 支 派 的 數 目 、 每 人 取 一 塊 石 頭 扛 在 肩 上 。

6 這 些 石 頭 在 你 們 中 間 可 以 作 為 證 據 . 日 後 你 們 的 子 孫 問 你 們 說 、 這 些 石 頭 、 是 甚 麼 意 思 .

7 你 們 就 對 他 們 說 、 這 是 因 為 約 但 河 的 水 、 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 斷 絕 . 約 櫃 過 約 但 河 的 時 候 、 約 但 河 的 水 就 斷 絕 了 . 這 些 石 頭 要 作 以 色 列 人 永 遠 的 記 念 。

8 以 色 列 人 就 照 約 書 亞 所 吩 咐 的 、 按 著 以 色 列 人 支 派 的 數 目 、 從 約 但 河 中 取 了 十 二 塊 石 頭 、 都 遵 耶 和 華 所 吩 咐 約 書 亞 的 行 了 . 他 們 把 石 頭 帶 過 去 、 到 他 們 所 住 宿 的 地 方 、 就 放 在 那 裡 。

9 約 書 亞 另 把 十 二 塊 石 頭 立 在 約 但 河 中 、 在 抬 約 櫃 的 祭 司 腳 站 立 的 地 方 . 直 到 今 日 、 那 石 頭 還 在 那 裡 。

10 抬 約 櫃 的 祭 司 站 在 約 但 河 中 、 等 到 耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 吩 咐 百 姓 的 事 辦 完 了 、 是 照 摩 西 所 吩 咐 約 書 亞 的 一 切 話 . 於 是 百 姓 急 速 過 去 了 。

11 眾 百 姓 盡 都 過 了 河 、 耶 和 華 的 約 櫃 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 過 去 。

12 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 、 都 照 摩 西 所 吩 咐 他 們 的 、 帶 著 兵 器 在 以 色 列 人 前 頭 過 去 。

13 約 有 四 萬 人 、 都 準 備 打 仗 、 在 耶 和 華 面 前 過 去 、 到 耶 利 哥 的 平 原 、 等 候 上 陣 。

14 當 那 日 耶 和 華 使 約 書 亞 在 以 色 列 眾 人 眼 前 尊 大 . 在 他 平 生 的 日 子 、 百 姓 敬 畏 他 、 像 從 前 敬 畏 摩 西 一 樣 。

15 耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說 、

16 你 吩 咐 抬 法 櫃 的 祭 司 、 從 約 但 河 裡 上 來 。

17 約 書 亞 就 吩 咐 祭 司 說 、 你 們 從 約 但 河 裡 上 來 。

18 抬 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 從 約 但 河 裡 上 來 、 腳 掌 剛 落 旱 地 、 約 但 河 的 水 就 流 到 原 處 、 仍 舊 漲 過 兩 岸 。

19 正 月 初 十 日 、 百 姓 從 約 但 河 裡 上 來 、 就 在 吉 甲 、 在 耶 利 哥 的 東 邊 安 營 。

20 他 們 從 約 但 河 中 取 來 的 那 十 二 塊 石 頭 、 約 書 亞 就 立 在 吉 甲 .

21 對 以 色 列 人 說 、 日 後 你 們 的 子 孫 問 他 們 的 父 親 說 、 這 些 石 頭 是 甚 麼 意 思 .

22 你 們 就 告 訴 他 們 說 、 以 色 列 人 曾 走 乾 地 過 這 約 但 河 .

23 因 為 耶 和 華 你 們 的   神 、 在 你 們 前 面 、 使 約 但 河 的 水 乾 了 、 等 著 你 們 過 來 、 就 如 耶 和 華 你 們 的   神 、 從 前 在 我 們 前 面 、 使 紅 海 乾 了 、 等 著 我 們 過 來 一 樣 .

24 要 使 地 上 萬 民 都 知 道 耶 和 華 的 手 、 大 有 能 力 . 也 要 使 你 們 永 遠 敬 畏 耶 和 華 你 們 的   神 。