1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.
1 "Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble.
2 They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.
3 Do you fix your eye on them? Will you bring them "before you for judgment?
4 Who can bring what is pure from the impure? No one!
5 A person's days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
6 So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired laborer.
7 "At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
8 Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
9 yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
11 As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
12 so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
13 "If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
14 If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal "to come.
15 You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
16 Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
17 My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
18 "But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
19 as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person's hope.
20 You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away.
21 If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it.
22 They feel but the pain of their own bodies and mourn only for themselves."