1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.
1 "Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 He comes forth like a flower, and withers; he flees like a shadow, and continues not.
3 And dost thou open thy eyes upon such a one and bring him into judgment with thee?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? There is not one.
5 Since his days are determined, and the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass,
6 look away from him, and desist, that he may enjoy, like a hireling, his day.
7 "For there is hope for a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that its shoots will not cease.
8 Though its root grow old in the earth, and its stump die in the ground,
9 yet at the scent of water it will bud and put forth branches like a young plant.
10 But man dies, and is laid low; man breathes his last, and where is he?
11 As waters fail from a lake, and a river wastes away and dries up,
12 so man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake, or be roused out of his sleep.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest conceal me until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14 If a man die, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my release should come.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest long for the work of thy hands.
16 For then thou wouldest number my steps, thou wouldest not keep watch over my sin;
17 my transgression would be sealed up in a bag, and thou wouldest cover over my iniquity.
18 "But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place;
19 the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so thou destroyest the hope of man.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passes; thou changest his countenance, and sendest him away.
21 His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not.
22 He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself."