1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
1 To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of Asaph.
2 I cry aloud to God, aloud to God, that he may hear me.
3 In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.
4 I think of God, and I moan; I meditate, and my spirit faints. [Selah]
5 Thou dost hold my eyelids from closing; I am so troubled that I cannot speak.
6 I consider the days of old, I remember the years long ago.
7 I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:
8 "Will the Lord spurn for ever, and never again be favorable?
9 Has his steadfast love for ever ceased? Are his promises at an end for all time?
10 Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?" [Selah]
11 And I say, "It is my grief that the right hand of the Most High has changed."
12 I will call to mind the deeds of the LORD; yea, I will remember thy wonders of old.
13 I will meditate on all thy work, and muse on thy mighty deeds.
14 Thy way, O God, is holy. What god is great like our God?
15 Thou art the God who workest wonders, who hast manifested thy might among the peoples.
16 Thou didst with thy arm redeem thy people, the sons of Jacob and Joseph. [Selah]
17 When the waters saw thee, O God, when the waters saw thee, they were afraid, yea, the deep trembled.
18 The clouds poured out water; the skies gave forth thunder; thy arrows flashed on every side.
19 The crash of thy thunder was in the whirlwind; thy lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
20 Thy way was through the sea, thy path through the great waters; yet thy footprints were unseen. [ (Psalms 77:21) Thou didst lead thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. ]