1 א גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה br
2 ב כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר br
3 ג שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר br
4 ד הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי br
5 ה הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו br
6 ו אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד br
7 ז כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך br
8 ח אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך br
9 ט ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל br
10 י פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב br
11 יא תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו br
12 יב נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת br
13 יג כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב
14 יד נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר br
15 טו בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם br
16 טז דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו br
17 יז הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך br
18 יח מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר br
19 יט שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה br
20 כ מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע
21 כא אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים br
22 כב כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך br
23 כג רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר br
24 כד טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר br
25 כה מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק br
26 כו מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע br
27 כז אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד br
28 כח עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.