1 א                   ויען איוב ויאמר br

2 ב   עד-אנה תוגיון נפשי    ותדכאונני במלים br

3 ג   זה עשר פעמים תכלימוני    לא-תבשו תהכרו-לי br

4 ד   ואף-אמנם שגיתי    אתי תלין משוגתי br

5 ה   אם-אמנם עלי תגדילו    ותוכיחו עלי חרפתי br

6 ו   דעו-אפו כי-אלוה עותני    ומצודו עלי הקיף br

7 ז   הן אצעק חמס ולא אענה    אשוע ואין משפט br

8 ח   ארחי גדר ולא אעבור    ועל נתיבותי חשך ישים br

9 ט   כבודי מעלי הפשיט    ויסר עטרת ראשי br

10 י   יתצני סביב ואלך    ויסע כעץ תקותי br

11 יא   ויחר עלי אפו    ויחשבני לו כצריו br

12 יב   יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם    ויחנו סביב לאהלי br

13 יג   אחי מעלי הרחיק    וידעי אך-זרו ממני br

14 יד   חדלו קרובי    ומידעי שכחוני br

15 טו   גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני    נכרי הייתי בעיניהם br

16 טז   לעבדי קראתי ולא יענה    במו-פי אתחנן-לו br

17 יז   רוחי זרה לאשתי    וחנתי לבני בטני br

18 יח   גם-עוילים מאסו בי    אקומה וידברו-בי br

19 יט   תעבוני כל-מתי סודי    וזה-אהבתי נהפכו-בי br

20 כ   בעורי ובבשרי דבקה עצמי    ואתמלטה בעור שני br

21 כא   חנני חנני אתם רעי    כי יד-אלוה נגעה בי br

22 כב   למה תרדפני כמו-אל    ומבשרי לא תשבעו br

23 כג   מי-יתן אפו ויכתבון מלי    מי-יתן בספר ויחקו br

24 כד   בעט-ברזל ועפרת--    לעד בצור יחצבון br

25 כה   ואני ידעתי גאלי חי    ואחרון על-עפר יקום br

26 כו   ואחר עורי נקפו-זאת    ומבשרי אחזה אלוה br

27 כז   אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר    כלו כליתי בחקי br

28 כח   כי תאמרו מה-נרדף-לו    ושרש דבר נמצא-בי br

29 כט   גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב    למען תדעון שדין (שדון)

1 Then Job answered and said,

2 How long will ye vex my soul,

And break me in pieces with words?

3 These ten times have ye reproached me:

Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.

4 And be it indeed that I have erred,

Mine error remaineth with myself.

5 If indeed ye will magnify yourselves against me,

And plead against me my reproach;

6 Know now that God hath subverted me in my cause,

And hath compassed me with his net.

7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard:

I cry for help, but there is no justice.

8 He hath walled up my way that I cannot pass,

And hath set darkness in my paths.

9 He hath stripped me of my glory,

And taken the crown from my head.

10 He hath broken me down on every side, and I am gone;

And my hope hath he plucked up like a tree.

11 He hath also kindled his wrath against me,

And he counteth me unto him as one of his adversaries.

12 His troops come on together,

And cast up their way against me,

And encamp round about my tent.

13 He hath put my brethren far from me,

And mine acquaintance are wholly estranged from me.

14 My kinsfolk have failed,

And my familiar friends have forgotten me.

15 They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger:

I am an alien in their sight.

16 I call unto my servant, and he giveth me no answer,

Though I entreat him with my mouth.

17 My breath is strange to my wife,

And my supplication to the children of mine own mother.

18 Even young children despise me;

If I arise, they speak against me.

19 All my familiar friends abhor me,

And they whom I loved are turned against me.

20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh,

And I am escaped with the skin of my teeth.

21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends;

For the hand of God hath touched me.

22 Why do ye persecute me as God,

And are not satisfied with my flesh?

23 Oh that my words were now written!

Oh that they were inscribed in a book!

24 That with an iron pen and lead

They were graven in the rock for ever!

25 But as for me I know that my Redeemer liveth,

And at last he will stand up upon the earth:

26 And after my skin, even this body, is destroyed,

Then without my flesh shall I see God;

27 Whom I, even I, shall see, on my side,

And mine eyes shall behold, and not as a stranger.

My heart is consumed within me.

28 If ye say, How we will persecute him!

And that the root of the matter is found in me;

29 Be ye afraid of the sword:

For wrath bringeth the punishments of the sword,

That ye may know there is a judgment.