1 א   אדם ילוד אשה--    קצר ימים ושבע-רגז br

2 ב   כציץ יצא וימל    ויברח כצל ולא יעמוד br

3 ג   אף-על-זה פקחת עינך    ואתי תביא במשפט עמך br

4 ד   מי-יתן טהור מטמא--    לא אחד br

5 ה   אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך    חקו עשית ולא יעבר br

6 ו   שעה מעליו ויחדל--    עד-ירצה כשכיר יומו br

7 ז   כי יש לעץ    תקוה br אם-יכרת ועוד יחליף    וינקתו לא תחדל br

8 ח   אם-יזקין בארץ שרשו    ובעפר ימות גזעו br

9 ט   מריח מים יפרח    ועשה קציר כמו-נטע br

10 י   וגבר ימות ויחלש    ויגוע אדם ואיו br

11 יא   אזלו-מים מני-ים    ונהר יחרב ויבש br

12 יב   ואיש שכב    ולא-יקום br עד-בלתי שמים לא יקיצו    ולא-יערו משנתם br

13 יג   מי יתן בשאול תצפנני--    תסתירני עד-שוב אפך br תשית לי חק    ותזכרני br

14 יד   אם-ימות גבר    היחיה br כל-ימי צבאי איחל--    עד-בוא חליפתי br

15 טו   תקרא ואנכי אענך    למעשה ידיך תכסף br

16 טז   כי-עתה צעדי תספור    לא-תשמר על-חטאתי br

17 יז   חתם בצרור פשעי    ותטפל על-עוני br

18 יח   ואולם הר-נופל יבול    וצור יעתק ממקמו br

19 יט   אבנים שחקו מים--    תשטף-ספיחיה עפר-ארץ br ותקות אנוש    האבדת br

20 כ   תתקפהו לנצח ויהלך    משנה פניו ותשלחהו br

21 כא   יכבדו בניו ולא ידע    ויצערו ולא-יבין למו br

22 כב   אך-בשרו עליו יכאב    ונפשו עליו תאבל

1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. 2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. 3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. 5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; 6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. 8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; 9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. 10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? 11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: 12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. 13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! 14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. 15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. 18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. 19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. 20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. 21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. 22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.