1 א   אל-תתהלל ביום מחר    כי לא-תדע מה-ילד יום br

2 ב   יהללך זר ולא-פיך    נכרי ואל-שפתיך br

3 ג   כבד-אבן ונטל החול    וכעס אויל כבד משניהם br

4 ד   אכזריות חמה ושטף אף    ומי יעמד לפני קנאה br

5 ה   טובה תוכחת מגלה--    מאהבה מסתרת br

6 ו   נאמנים פצעי אוהב    ונעתרות נשיקות שונא br

7 ז   נפש שבעה תבוס נפת    ונפש רעבה כל-מר מתוק br

8 ח   כצפור נודדת מן-קנה--    כן-איש נודד ממקומו br

9 ט   שמן וקטרת ישמח-לב    ומתק רעהו מעצת-נפש br

10 י   רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב--    ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך br טוב שכן קרוב    מאח רחוק br

11 יא   חכם בני ושמח לבי    ואשיבה חרפי דבר br

12 יב   ערום ראה רעה נסתר    פתאים עברו נענשו br

13 יג   קח-בגדו כי-ערב זר    ובעד נכריה חבלהו br

14 יד   מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים    קללה תחשב לו br

15 טו   דלף טורד ביום סגריר    ואשת מדונים (מדינים) נשתוה br

16 טז   צפניה צפן-רוח    ושמן ימינו יקרא br

17 יז   ברזל בברזל יחד    ואיש יחד פני-רעהו br

18 יח   נצר תאנה יאכל פריה    ושמר אדניו יכבד br

19 יט   כמים הפנים לפנים--    כן לב-האדם לאדם br

20 כ   שאול ואבדה לא תשבענה    ועיני האדם לא תשבענה br

21 כא   מצרף לכסף וכור לזהב    ואיש לפי מהללו br

22 כב   אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות--    בעלי br לא-תסור מעליו אולתו br

23 כג   ידע תדע פני צאנך    שית לבך לעדרים br

24 כד   כי לא לעולם חסן    ואם-נזר לדור דור (ודור) br

25 כה   גלה חציר ונראה-דשא    ונאספו עשבות הרים br

26 כו   כבשים ללבושך    ומחיר שדה עתודים br

27 כז   ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך    וחיים לנערותיך

1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth. 2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both. 4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

5 Open rebuke is better than secret love. 6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. 7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. 8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel. 10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. 11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me. 12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman. 14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. 16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. 17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. 18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured. 19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man. 20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. 21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise. 22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds. 24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation? 25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. 26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field. 27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.