1 א באתי לגני אחתי כלה--אריתי מורי עם בשמי אכלתי יערי עם דבשי שתיתי ייני עם חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים  {ס}

2 ב אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי לי אחתי רעיתי יונתי תמתי--שראשי נמלא טל קוצותי רסיסי לילה

3 ג פשטתי את כתנתי--איככה אלבשנה רחצתי את רגלי איככה אטנפם

4 ד דודי שלח ידו מן החר ומעי המו עליו

5 ה קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול

6 ו פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו--בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני

7 ז מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את רדידי מעלי שמרי החמות

8 ח השבעתי אתכם בנות ירושלם  אם תמצאו את דודי--מה תגידו לו שחולת אהבה אני

9 ט מה דודך מדוד היפה בנשים  מה דודך מדוד שככה השבעתנו

10 י דודי צח ואדום דגול מרבבה

11 יא ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב

12 יב עיניו כיונים על אפיקי מים רחצות בחלב--ישבות על מלאת

13 יג לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים--נטפות מור עבר

14 יד ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים

15 טו שוקיו עמודי שש מיסדים על אדני פז מראהו כלבנון--בחור כארזים

16 טז חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם

1 I have come in to my garden, my sister-spouse, I have plucked my myrrh with my spice, I have eaten my comb with my honey, I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends, drink, Yea, drink abundantly, O beloved ones!

2 I am sleeping, but my heart waketh: The sound of my beloved knocking! `Open to me, my sister, my friend, My dove, my perfect one, For my head is filled [with] dew, My locks [with] drops of the night.`

3 I have put off my coat, how do I put it on? I have washed my feet, how do I defile them?

4 My beloved sent his hand from the net-work, And my bowels were moved for him.

5 I rose to open to my beloved, And my hands dropped myrrh, Yea, my fingers flowing myrrh, On the handles of the lock.

6 I opened to my beloved, But my beloved withdrew -- he passed on, My soul went forth when he spake, I sought him, and found him not. I called him, and he answered me not.

7 The watchmen who go round about the city, Found me, smote me, wounded me, Keepers of the walls lifted up my veil from off me.

8 I have adjured you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved -- What do ye tell him? that I [am] sick with love!

9 What [is] thy beloved above [any] beloved, O fair among women? What [is] thy beloved above [any] beloved, That thus thou hast adjured us?

10 My beloved [is] clear and ruddy, Conspicuous above a myriad!

11 His head [is] pure gold -- fine gold, His locks flowing, dark as a raven,

12 His eyes as doves by streams of water, Washing in milk, sitting in fulness.

13 His cheeks as a bed of the spice, towers of perfumes, His lips [are] lilies, dropping flowing myrrh,

14 His hands rings of gold, set with beryl, His heart bright ivory, covered with sapphires,

15 His limbs pillars of marble, Founded on sockets of fine gold, His appearance as Lebanon, choice as the cedars.

16 His mouth is sweetness -- and all of him desirable, This [is] my beloved, and this my friend, O daughters of Jerusalem!