1 J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;

2 Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.

3 Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur.

4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!

5 L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.

6 L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.

7 Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.

8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.

9 Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.

10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.

11 Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.

12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.

13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.

14 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.

15 La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.

16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.

17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.

18 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,

19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!

1 Ich liebe Jehova; denn er hörte {O. hört} meine Stimme, mein Flehen;

2 Denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.

3 Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer.

4 Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!

5 Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.

6 Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, {O. schwach} und er hat mich gerettet.

7 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! {Eig. vollen Ruhe} Denn Jehova hat wohlgetan an dir.

8 Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.

9 Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande {W. den Ländern} der Lebendigen.

10 Ich glaubte, darum redete ich. {Eig. denn ich redete} Ich bin sehr gebeugt gewesen.

11 Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!

12 Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?

13 Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.

14 Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.

15 Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.

16 Bitte, Jehova! denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.

17 Dir will ich Opfer des Lobes {S. die Anm. zu Ps. 107,22} opfern, und anrufen den Namen Jehovas.

18 Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.

19 In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova! {Hallelujah!}