1 Au maître-chantre. Psaume de David. Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite!

2 Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion!

3 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il ait pour agréable ton holocauste! Sélah (pause).

4 Qu'il t'accorde le désir de ton cœur, et qu'il accomplisse tous tes desseins!

5 Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Éternel accomplira toutes tes demandes.

6 Déjà je sais que l'Éternel a délivré son Oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.

7 Les uns se vantent de leurs chars, et les autres de leurs chevaux; mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.

8 Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.

9 Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons!

1 {Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.}

2 Jehova erhöre dich am Tage der Drangsal, der Name des Gottes Jakobs setze dich in Sicherheit;

3 Er sende deine Hülfe aus dem Heiligtum, und von Zion aus unterstütze er dich;

4 Er gedenke aller deiner Speisopfer, und dein Brandopfer wolle er annehmen! (Sela.)

5 Er gebe dir nach deinem Herzen, und alle deine Ratschläge erfülle er!

6 Jubeln wollen wir über deine Rettung, und im Namen unseres Gottes das Panier erheben. {O. schwingen} Jehova erfülle alle deine Bitten!

7 Jetzt weiß ich, daß Jehova seinen Gesalbten rettet; aus seinen heiligen Himmeln wird er ihn erhören durch die Machttaten des Heils seiner Rechten.

8 Diese gedenken der Wagen und jene der Rosse, wir aber gedenken {d.h. rühmend} des Namens Jehovas, unseres Gottes.

9 Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.

10 Jehova, rette! Der König erhöre uns am Tage unseres Rufens!