1 But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you. 2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. 3 When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape. 4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief: 5 for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness; 6 so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober. 7 For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night. 8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation. 9 For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, 10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. 11 Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.

12 But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you; 13 and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves. 14 And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all. 15 See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all. 16 Rejoice always; 17 pray without ceasing; 18 in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward. 19 Quench not the Spirit; 20 despise not prophesyings; 21 prove all things; hold fast that which is good; 22 abstain from every form of evil.

23 And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ. 24 Faithful is he that calleth you, who will also do it.

25 Brethren, pray for us.

26 Salute all the brethren with a holy kiss. 27 I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

1 Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.

2 E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.

3 I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.

4 Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.

5 He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.

6 Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.

7 Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.

8 Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.

9 Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;

10 I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.

11 Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.

12 He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;

13 Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.

14 Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.

15 Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.

16 Kia hari i nga wa katoa.

17 Kei whakamutua te inoi.

18 I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,

19 Kei tineia te Wairua.

20 Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.

21 Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;

22 Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.

23 A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.

24 He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.

25 E oku teina, inoi mo matou.

26 Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.

27 He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.

28 Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.