1 Ne güzel sandaletli ayakların, 2 Ey soylu kız! 2 Mücevher gibi yuvarlak kalçaların, 2 Usta ellerin işi.
2 Karışık şarabın hiç eksilmediği 2 Yuvarlak bir tas gibi göbeğin. 2 Zambaklarla kuşanmış 2 Buğday yığını gibi karnın.
3 Sanki bir çift geyik yavrusu memelerin, 2 İkiz ceylan yavrusu.
4 Fildişi kule gibi boynun. 2 Bat-Rabim Kapısı yanındaki 2 Heşbon havuzları gibi gözlerin. 2 Şama bakan 2 Lübnan Kulesi gibi burnun.
5 Karmel Dağı gibi duruyor başın, 2 Pırıl pırıl mora çalar saçların. 2 Kaküllerine tutsak oldu kral.
6 Ne güzel, ne çekicidir aşk! 2 Zevkten zevke sürükler.
7 Hurma ağacına benziyor boyun, 2 Salkım salkım memelerin.
8 ‹‹Çıkayım hurma ağacına›› dedim, 2 ‹‹Tutayım meyveli dallarını.›› 2 Üzüm salkımları gibi olsun memelerin, 2 Elma gibi koksun soluğun,
9 En iyi şarap gibi ağzın. Sevgilimin dudaklarına, dişlerine doğru kaysın. metin ‹‹Uyuyanların dudaklarına››.
10 Ben sevgilime aitim, 2 O da bana tutkun.
11 Gel, sevgilim, kıra çıkalım, 2 Köylerdefı geceleyelim.
12 Bağlara gidelim sabah erkenden, 2 Bakalım, asma tomurcuk verdi mi? 2 Dalları yeşerdi mi, 2 Narlar çiçek açtı mı, 2 Orada sevişeceğim seninle.
13 Mis gibi koku saçıyor adamotları, 2 Kapımızın yanıbaşında 2 Taze, kuru, 2 Her çeşit seçme meyve var. 2 Senin için sakladım onları, sevgilim.
1 Fille de prince, que tes pieds sont beaux dans ta chaussure! Le contour de tes hanches est comme un collier travaillé de la main d'un excellent ouvrier.
2 Ton sein est une coupe arrondie, pleine d'un vin aromatisé; ton ventre est un tas de blé entouré de lis.
3 Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.
4 Ton cou est comme une tour d'ivoire, tes yeux sont les viviers en Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim; ton visage est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas.
5 Ta tête est élevée comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme de l'écarlate. Un roi serait enchaîné par tes boucles.
6 Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices!
7 Ta taille est semblable à un palmier, et tes mamelles à des grappes de raisins.
8 J'ai dit: Je monterai sur le palmier, et je saisirai ses branches; que les mamelles soient pour moi comme des grappes de vigne, et le parfum de ton souffle comme l'odeur des pommes,
9 Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres de ceux qui dorment.
10 Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend vers moi.
11 Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.
12 Levons-nous le matin pour aller aux vignes; et voyons si la vigne est avancée, et si la grappe est formée, et si les grenadiers sont fleuris; c'est là que je te donnerai mes amours.
13 Les mandragores exhalent leur odeur, et à nos portes il y a de toutes sortes de fruits exquis, des fruits nouveaux et des anciens, que je t'ai gardés, ô mon bien-aimé!