1 Massalı Yake oğlu Agurun sözleri: 2 Bu adam şöyle diyor: 2 ‹‹Yoruldum, ey Tanrım, yoruldum ve tükendim. ve tükendim› ›› ya da ‹‹Bu adam İtiele, İtiele ve Ukkala şöyle diyor››.

2 Gerçekten ben insanların en cahiliyim, 2 Bende insan aklı yok.

3 Bilgeliği öğrenmedim, 2 Kutsal Olana ilişkin bilgiden de yoksunum.

4 Kim göklere çıkıp indi? 2 Kim yeli avuçlarında topladı? 2 Suları giysisiyle sarıp sarmalayan kim? 2 Kim belirledi dünyanın sınırlarını? 2 Adı nedir, oğlunun adı nedir, biliyorsan söyle!

5 Tanrının her sözü güvenilirdir, 2 O kendisine sığınan herkese kalkandır.

6 Onun sözüne bir şey katma, 2 Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.

7 Ey Tanrı, iki şey diledim senden: 2 Ben ölmeden bunları esirgeme benden.

8 Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut, 2 Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver; 2 Payıma düşen ekmeği ver, yeter.

9 Yoksa bolluktan, ‹Kimmiş RAB?› diye seni yadsır, 2 Ya da yoksulluktan çalar 2 Ve Tanrımın adını lekelemiş olurum.

10 ‹‹Köleyi efendisine çekiştirme, 2 Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.

11 Öyleleri var ki, babalarına lanet eder, 2 Annelerine değer vermezler.

12 Öyleleri var ki, kendilerini tertemiz sanırlar, 2 Oysa kötülüklerinden arınmış değiller.

13 Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır, 2 Herkese tepeden bakarlar.

14 Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır, 2 Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.

15 Sülüğün iki kızı vardır, adları ‹Ver, ver›dir. 2 Hiç doymayan üç şey, 2 ‹Yeter› demeyen dört şey vardır:

16 Ölüler diyarı, kısır rahim, 2 Suya doymayan toprak ve ‹Yeter› demeyen ateş.

17 Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor görenin 2 Gözünü vadideki kargalar oyacak; 2 O akbabalara yem olacak.

18 Aklımın ermediği üç şey, 2 Anlamadığım dört şey var:

19 Kartalın gökyüzünde, 2 Yılanın kayada, 2 Geminin denizde izlediği yol 2 Ve erkeğin genç kızla tuttuğu yol.

20 Zina eden kadının yolu da şöyledir: 2 Yer, ağzını siler, 2 Sonra da, ‹Suç işlemedim› der.

21 Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır; 2 Katlanamadığı dört şey vardır:

22 Kölenin kral olması, 2 Budalanın doyması,

23 Nefret edilen kadının evlenmesi 2 Ve hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.

24 ‹‹Dünyada dört küçük yaratık var ki, 2 Çok bilgece davranırlar:

25 Karıncalar güçlü olmayan bir topluluktur, 2 Ama yiyeceklerini yazdan biriktirirler.

26 Kaya tavşanları da güçsüz bir topluluktur, 2 Ama yuvalarını kaya kovuklarında yaparlar.

27 Çekirgelerin kralı yoktur, 2 Ama bölük bölük ilerlerler.

28 Kertenkele elle bile yakalanır, 2 Ama kral saraylarında bulunur.

29 ‹‹Yürüyüşü gösterişli üç yaratık, 2 Davranışı gösterişli dört yaratık var:

30 Hayvanların en güçlüsü olan 2 Ve hiçbir şeyin önünde pes etmeyen aslan,

31 Tazıfş, teke 2 Ve ordusunun başındaki kral. sözcüğün anlamı tam bilinmiyor.

32 ‹‹Eğer budala gibi kendini yücelttinse 2 Ya da kötülük tasarladınsa, 2 Dur ve düşün!

33 Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı, 2 Burnu sıkınca kan çıkarsa, 2 Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.››

1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, {even} unto Ithiel and Ucal:

2 Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.

3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.

4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?

5 Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

7 Two things do I ask of thee; deny me {them} not before I die:

8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:

9 lest I be full and deny {thee}, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.

10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;

12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;

13 there is a generation, -how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!

14 -a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from {among} men.

15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three {things} never satisfied; four which say not, It is enough:

16 -Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.

17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

18 There are three {things} too wonderful for me, and four that I know not:

19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.

20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

21 Under three {things} the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:

22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;

23 under an odious {woman} when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.

24 There are four {things} little upon the earth, and they are exceeding wise:

25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;

26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;

27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.

29 There are three {things} which have a stately step, and four are comely in going:

30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;

31 a {horse} girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.

32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, {lay} the hand upon thy mouth.

33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.