1 Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi, 2 Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.
2 Özdeyişlerle söze başlayacağım, 2 Eski sırları anlatacağım,
3 Duyduğumuzu, bildiğimizi, 2 Atalarımızın bize anlattığını.
4 Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz; 2 RABbin övgüye değer işlerini, 2 Gücünü, yaptığı harikaları 2 Gelecek kuşağa duyuracağız.
5 RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi, 2 İsraile yasa koydu. 2 Bunları çocuklarına öğretsinler diye 2 Atalarımıza buyruk verdi.
6 Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler, 2 Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,
7 Tanrıya güven duysunlar, 2 Tanrının yaptıklarını unutmasınlar, 2 Onun buyruklarını yerine getirsinler;
8 Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı, 2 Yüreği kararsız, 2 Tanrıya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.
9 Oklarla, yaylarla kuşanmış Efrayimoğulları 2 Savaş günü sırtlarını döndüler.
10 Tanrının antlaşmasına uymadılar, 2 Onun yasasına göre yaşamayı reddettiler.
11 Unuttular Onun işlerini, 2 Kendilerine gösterdiği harikaları.
12 Mısırda, Soan bölgesinde 2 Tanrı harikalar yapmıştı atalarının önünde.
13 Denizi yarıp geçirmişti onları, 2 Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.
14 Gündüz bulutla, 2 Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.
15 Çölde kayaları yarmış, 2 Sanki dipsiz kaynaklardan 2 Onlara kana kana su içirmişti.
16 Kayadan akarsular fışkırtmış, 2 Suları ırmak gibi akıtmıştı.
17 Ama onlar çölde Yüceler Yücesine başkaldırarak 2 Günah işlemeye devam ettiler.
18 Canlarının çektiği yiyeceği isteyerek 2 İçlerinde Tanrıyı denediler.
19 ‹‹Tanrı çölde sofra kurabilir mi?›› diyerek, 2 Tanrıya karşı konuştular.
20 ‹‹Bak, kayaya vurunca sular fışkırdı, 2 Dereler taştı. 2 Peki, ekmek de verebilir mi, 2 Et sağlayabilir mi halkına?››
21 RAB bunu duyunca çok öfkelendi, 2 Yakupa ateş püskürdü, 2 Öfkesi tırmandı İsraile karşı;
22 Çünkü Tanrıya inanmıyorlardı, 2 Onun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
23 Yine de RAB buyruk verdi bulutlara, 2 Kapaklarını açtı göklerin;
24 Man yağdırdı onları beslemek için, 2 Göksel tahıl verdi onlara.
25 Meleklerinfı ekmeğini yedi her biri, 2 Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.
26 Doğu rüzgarını estirdi göklerde, 2 Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
27 Toz gibi et yağdırdı başlarına, 2 Deniz kumu kadar kuş;
28 Ordugahlarının ortasına, 2 Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.
29 Yediler, tıka basa doydular, 2 İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
30 Ancak onlar isteklerine doymadan, 2 Daha ağızları doluyken,
31 Tanrının öfkesi parladı üzerlerine. 2 En güçlülerini öldürdü, 2 Yere serdi İsrail yiğitlerini.
32 Yine de günah işlemeye devam ettiler, 2 Onun harikalarına inanmadılar.
33 Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk, 2 Yıllarını dehşet içinde bitirdi.
34 Tanrı onları öldürdükçe Ona yönelmeye, 2 İstekle Onu yeniden aramaya başlıyorlardı.
35 Tanrının kayaları olduğunu, 2 Yüce Tanrının kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.
36 Oysa ağızlarıyla Ona yaltaklanıyor, 2 Dilleriyle yalan söylüyorlardı.
37 Ona yürekten bağlı değillerdi, 2 Antlaşmasına sadık kalmadılar.
38 Yine de Tanrı sevecendi, 2 Suçlarını bağışlıyor, onları yok etmiyordu; 2 Çok kez öfkesini tuttu, 2 Bütün gazabını göstermedi.
39 Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı, 2 Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi.
40 Çölde kaç kez Ona başkaldırdılar, 2 Issız yerlerde Onu gücendirdiler!
41 Defalarca denediler Tanrıyı, 2 İncittiler İsrailin Kutsalını.
42 Anımsamadılar Onun güçlü elini, 2 Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,
43 Mısırda gösterdiği belirtileri, 2 Soan bölgesinde yaptığı şaşılası işleri.
44 Mısırın kanallarını kana çevirdi, 2 Sularını içemediler.
45 Gönderdiği at sinekleri yedi halkı, 2 Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
46 Ekinlerini tırtıllara, 2 Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.
47 Asmalarını doluyla, 2 Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
48 Büyükbaş hayvanlarını kırgına, 2 Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.
49 Üzerlerine kızgın öfkesini, 2 Gazap, hışım, bela 2 Ve bir alay kötülük meleği gönderdi.
50 Yol verdi öfkesine, 2 Canlarını ölümden esirgemedi, 2 Onları salgın hastalığın pençesine düşürdü.
51 Mısırda bütün ilk doğanları, 2 Hamın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.
52 Kendi halkını davar gibi götürdü, 2 Çölde onları bir sürü gibi güttü.
53 Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar; 2 Düşmanlarınıysa deniz yuttu.
54 Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına, 2 Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.
55 Önlerinden ulusları kovdu, 2 Mülk olarak topraklarını 2 İsrail oymakları arasında bölüştürdü. 2 Halkını konutlarına yerleştirdi.
56 Ama onlar yüce Tanrıyı denediler, 2 Ona başkaldırdılar, 2 Koşullarına uymadılar.
57 Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler, 2 Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.
58 Puta taptıkları yerlerle Onu kızdırdılar, 2 Putlarıyla Onu kıskandırdılar.
59 Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi, 2 İsraili büsbütün reddetti.
60 İnsanlar arasında kurduğu çadırı, 2 Şilodaki konutunu terk etti.
61 Kudretini tutsaklığa, 2 Görkemini düşman eline teslim etti. Antlaşma Sandığını kastetmektedir.
62 Halkını kılıç önüne sürdü, 2 Öfkesini kendi halkından çıkardı.
63 Gençlerini ateş yuttu, 2 Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.
64 Kâhinleri kılıç altında öldü, 2 Dul kadınları ağlayamadı.
65 O zaman Rab uykudan uyanır gibi, 2 Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.
66 Düşmanlarını püskürttü, 2 Onları sonsuz utanca boğdu.
67 Tanrı Yusuf soyunu reddetti, 2 Efrayim oymağını seçmedi;
68 Ancak Yahuda oymağını, 2 Sevdiği Siyon Dağını seçti.
69 Tapınağını doruklar gibi, 2 Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı.
70 Kulu Davutu seçti, 2 Onu koyun ağılından aldı.
71 Halkı Yakupu, kendi halkı İsraili gütmek için, 2 Onu yavru kuzuların ardından getirdi.
72 Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti, 2 Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.
1 [An instruction. Of Asaph.] Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 We will not hide {them} from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 That the generation to come might know {them}, the children that should be born; that they might rise up and tell {them} to their children,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of *God, but observe his commandments;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with *God.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave {them} drink as out of the depths, abundantly;
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 And they tempted *God in their heart, by asking meat for their lust;
19 And they spoke against God: they said, Is *God able to prepare a table in the wilderness?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after *God;
35 And they remembered that God was their rock, and *God, the Most High, their redeemer.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed {them} not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 And they turned again and tempted *God, and grieved the Holy One of Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -a mission of angels of woes.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in {nuptial} song;
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.