1 Tanrının seçtiği kişilerin iman etmeleri, Tanrı yoluna uygun gerçeği anlamaları için Tanrının kulu ve İsa Mesihin elçisi atanan ben Pavlustan selam!

2 Elçiliğim, yalan söylemeyen Tanrının zamanın başlangıcından önce vaat ettiği sonsuz yaşam umuduna dayanmaktadır.

3 Kurtarıcımız Tanrının buyruğuyla bana emanet edilen bildiride Tanrı, kendi sözünü uygun zamanda açıklamıştır.

4 Ortak imanımıza göre öz oğlum olan Titusa Baba Tanrıdan ve Kurtarıcımız Mesih İsadan lütuf ve esenlik olsun.

5 Geri kalan işleri düzene sokman ve sana buyurduğum gibi her kentte ihtiyarlar ataman için seni Giritte bıraktım.

6 İhtiyar seçilecek kişi eleştirilecek yönü olmayan, tek karılı biri olsun. Çocukları imanlı olmalı, sefahatle suçlanan ya da asi çocuklar olmamalı.

7 Gözetmen, Tanrı evinin kâhyası olduğuna göre, eleştirilecek yönü olmamalı. Dikbaşlı, tez öfkelenen, şarap düşkünü, zorba, haksız kazanç peşinde koşan biri olmamalı.

8 Tersine, konuksever, iyiliksever, sağduyulu, adil, pak, kendini denetleyebilen biri olmalı.

9 Hem başkalarını sağlam öğretiyle yüreklendirmek, hem de karşı çıkanları ikna edebilmek için imanlılara öğretilen güvenilir söze sımsıkı sarılmalı.

10 Çünkü asi, boşboğaz, aldatıcı birçok kişi vardır. Özellikle sünnet yanlıları bunlardandır.

11 Onların ağzını kapamak gerek. Haksız kazanç uğruna, öğretmemeleri gerekeni öğreterek bazı aileleri tümüyle yıkıyorlar.

12 Kendilerinden biri, öz peygamberlerinden biri şöyle demiştir: ‹‹Giritliler hep yalancıdır, azgın canavarlar, tembel oburlardır.››

13 Bu tanıklık doğrudur. Bu nedenle, Yahudi masallarına, gerçeği reddedenlerin buyruklarına kulak vermeyip sağlam imana sahip olmaları için onları sert bir şekilde uyar.

15 Yüreği temiz olanlar için her şey temizdir, ama yüreği kirli olanlar ve imansızlar için hiçbir şey temiz değildir. Çünkü onların zihinleri de vicdanları da kirlenmiştir.

16 Tanrı'yı tanıdıklarını ileri sürer, ama yaptıklarıyla O'nu yadsırlar. Söz dinlemez, hiçbir iyi işe yaramaz iğrenç kişilerdir.

1 Paul, bondman of God, and apostle of Jesus Christ according to {the} faith of God's elect, and knowledge of {the} truth which {is} according to piety;

2 in {the} hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time,

3 but has manifested in its own due season his word, in {the} proclamation with which *I* have been entrusted, according to {the} commandment of our Saviour God;

4 to Titus, my own child according to {the} faith common {to us}: Grace and peace from God {the} Father, and Christ Jesus our Saviour.

5 For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained {unordered}, and establish elders in each city, as *I* had ordered thee:

6 if any one be free from all charge {against him}, husband of one wife, having believing children not accused of excess or unruly.

7 For the overseer must be free from all charge {against him} as God's steward; not headstrong, not passionate, not disorderly through wine, not a striker, not seeking gain by base means;

8 but hospitable, a lover of goodness, discreet, just, pious, temperate,

9 clinging to the faithful word according to the doctrine taught, that he may be able both to encourage with sound teaching and refute gainsayers.

10 For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of {the} circumcision,

11 who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not {to be taught} for the sake of base gain.

12 One of themselves, a prophet of their own, has said, Cretans are always liars, evil wild beasts, lazy gluttons.

13 This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,

14 not turning {their} minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.

15 All things {are} pure to the pure; but to the defiled and unbelieving nothing {is} pure; but both their mind and their conscience are defiled.

16 They profess to know God, but in works deny {him}, being abominable, and disobedient, and found worthless as to every good work.