1 İlkbaharda RABden yağmur dileyin. 2 Odur yağmur bulutlarını oluşturan. 2 İnsanlara yağmur sağanakları 2 Ve herkese tarlada ot verir.
2 Oysa aile putlarından alınan yanıtlar boştur, 2 Falcılar yalan görümler görür 2 Ve gerçek yanı olmayan düşler anlatarak 2 Boşuna avuturlar. 2 Bu yüzden halk sürü gibi dağınık, 2 Sıkıntı çekiyor, çünkü çoban yok.
3 RAB şöyle diyor: 2 ‹‹Öfkem çobanlara karşı alevlendi, 2 Önderleri cezalandıracağım. 2 Her Şeye Egemen RAB kendi sürüsünü, 2 Yahuda halkını kayıracak. 2 Görkemli savaş atı gibi yapacak onları.
4 Köşe taşı, 2 Çadır kazığı, 2 Savaş yayı 2 Ve bütün önderler Yahudadan çıkacak.
5 Savaşta düşmanlarını sokaklardaki çamurda çiğneyen yiğitler gibi olacaklar. 2 RAB onlarla olduğu için 2 Savaşacak ve atlıları utandıracaklar.
6 ‹‹Yahuda halkını güçlendireceğim, 2 Yusuf soyunu kurtarıp 2 Sürgünden geri getireceğim. 2 Çünkü onlara acıyorum. 2 Sanki onları reddetmemişim gibi olacaklar. 2 Çünkü ben onların Tanrısı RABbim ve onları yanıtlayacağım.
7 Efrayimliler yiğitler gibi olacaklar, 2 Şarap içmiş gibi yürekleri coşacak. 2 Çocukları bunu görüp neşelenecek, 2 Yürekleri RABde sevinç bulacak.
8 ‹‹Islık çalıp onları toplayacağım, 2 Onlar�� kesinlikle kurtaracağım. 2 Eskiden olduğu gibi 2 Yine çoğalacaklar.
9 Onları halklar arasına dağıttımsa da, 2 Uzak ülkelerde beni anımsayacaklar; 2 Çocuklarıyla birlikte sağ kalacak ve geri dönecekler.
10 Onları Mısırdan geri getirecek, 2 Asurdan toplayacağım; 2 Gilata, Lübnana getireceğim. 2 Onlara yeterince yer bulunmayacak.
11 Sıkıntı denizinden geçecekler, 2 Denizin dalgaları yatışacak, 2 Nilin bütün derinlikleri kuruyacak. 2 Asurun gururu alaşağı edilecek, 2 Mısırın krallık asası elinden alınacak.
12 Halkımı kendi gücümle güçlendireceğim, 2 Adıma layık bir yaşam sürdürecekler.›› 2 Böyle diyor RAB.
1 Ask of Jehovah rain in the time of the latter rain; Jehovah will make lightnings, and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
2 For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams: they comfort in vain. Therefore they have gone away as a flock, they are in distress, because there is no shepherd.
3 Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts visiteth his flock, the house of Judah, and maketh them as his majestic horse in the battle.
4 From him shall come forth the corner-stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every exactor together.
5 And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame.
6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back again; for I will have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am Jehovah their God, and I will answer them.
7 And {they of} Ephraim shall be like a mighty man, and their hearts shall rejoice as through wine; and their children shall see {it}, and rejoice; their heart shall be joyful in Jehovah.
8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall multiply as they used to multiply.
9 And I will sow them among the peoples, and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children and return.
10 And I will bring them again out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and {place} shall not be found for them.
11 And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the billows in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
12 And I will strengthen them in Jehovah; and they shall walk in his name, saith Jehovah.