1 Kötülük edenlere kızıp üzülme, 2 Suç işleyenlere özenme!

2 Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, 2 Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.

3 Sen RABbe güven, iyilik yap, 2 Ülkede otur, sadakatle çalış.

4 RABden zevk al, 2 O senin içindeki istekleri yerine getirecektir.

5 Her şeyi RABbe bırak, 2 Ona güven, O gerekeni yapar.

6 O senin doğruluğunu ışık gibi, 2 Hakkını öğle güneşi gibi 2 Aydınlığa çıkarır.

7 RABbin önünde sakin dur, sabırla bekle; 2 Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, 2 Kötü amaçlarına kavuşanlara.

8 Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, 2 Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.

9 Çünkü kötülerin kökü kazınacak, 2 Ama RABbe umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.

10 Yakında kötünün sonu gelecek, 2 Yerini arasan da bulunmayacak.

11 Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, 2 Derin bir huzurun zevkini tadacak.

12 Kötü insan doğru insana düzen kurar, 2 Diş gıcırdatır.

13 Ama Rab kötüye güler, 2 Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.

14 Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, 2 Mazlumu, yoksulu yıkmak, 2 Doğru yolda olanları öldürmek için.

15 Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, 2 Yayları kırılacak.

16 Doğrunun azıcık varlığı, 2 Pek çok kötünün servetinden iyidir.

17 Çünkü kötülerin gücü kırılacak, 2 Ama doğrulara RAB destek olacak.

18 RAB yetkinlerin her gününü gözetir, 2 Onların mirası sonsuza dek sürecek.

19 Kötü günde utanmayacaklar, 2 Kıtlıkta karınları doyacak.

20 Ama kötüler yıkıma uğrayacak; 2 RABbin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, 2 Duman gibi dağılıp yok olacak.

21 Kötüler ödünç alır, geri vermez; 2 Doğrularsa cömertçe verir.

22 RABbin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, 2 Lanetlediği insanların kökü kazınacak.

23 RAB insana sağlam adım attırır, 2 İnsanın yolundan hoşnut olursa.

24 Düşse bile yıkılmaz insan, 2 Çünkü elinden tutan RABdir.

25 Gençtim, ömrüm tükendi, 2 Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, 2 Soyunun ekmek dilendiğini.

26 O hep cömertçe ödünç verir, 2 Soyu kutsanır.

27 Kötülükten kaç, iyilik yap; 2 Sonsuz yaşama kavuşursun.

28 Çünkü RAB doğruyu sever, 2 Sadık kullarını terk etmez. 2 Onlar sonsuza dek korunacak, 2 Kötülerinse kökü kazınacak.

29 Doğrular ülkeyi miras alacak, 2 Orada sonsuza dek yaşayacak.

30 Doğrunun ağzından bilgelik akar, 2 Dilinden adalet damlar.

31 Tanrısının yasası yüreğindedir, 2 Ayakları kaymaz.

32 Kötü, doğruya pusu kurar, 2 Onu öldürmeye çalışır.

33 Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, 2 Yargılanırken mahkûm etmez.

34 RABbe umut bağla, Onun yolunu tut, 2 Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. 2 Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.

35 Kötü ve acımasız adamı gördüm, 2 İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi 2 Dal budak salıyordu;

36 Geçip gitti, yok oldu, 2 Aradım, bulunmaz oldu.

37 Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, 2 Çünkü yarınlar barışseverindir.

38 Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, 2 Kötülerin kökü kazınacak.

39 Doğruların kurtuluşu RABden gelir, 2 Sıkıntılı günde onlara kale olur.

40 RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, 2 Kötülerin elinden alıp özgür kılar, 2 Çünkü kendisine sığınırlar.

1 Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.

2 No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.

3 Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.

4 Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.

5 Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.

6 Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.

7 Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.

8 Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.

9 No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.

10 Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.

11 Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.

12 E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.

13 Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.

14 Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.

15 Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.

16 Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.

17 Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.

18 E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.

19 E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.

20 Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.

21 E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.

22 Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.

23 Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.

24 Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.

25 He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.

26 I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.

27 Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.

28 E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.

29 Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.

30 He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.

31 Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.

32 E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.

33 E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.

34 Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.

35 I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.

36 Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.

37 Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.

38 Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.

39 Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.

40 Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.