1 Ey Tanrı, kulak ver sesime yakındığım zaman, 2 Hayatımı düşman korkusundan koru.
2 Kötülerin gizli tasarılarından, 2 O suçlu güruhun şamatasından esirge beni.
3 Onlar dillerini kılıç gibi bilemiş, 2 Acı sözlerini ok gibi hedefe yöneltmişler,
4 Pusularından masum insanın üzerine atmak için. 2 Ansızın vururlar, hiç çekinmeden.
5 Birbirlerini kötülük yapmaya iter, 2 Gizli tuzaklar tasarlarken, 2 ‹‹Kim görecek?›› derler.
6 Haksızlık yapmayı düşünür, 2 ‹‹Kusursuz bir plan yaptık!›› derler. 2 İnsanın içi ve yüreği derin bir sırdır, bilinmez.
7 Ama Tanrı onlara ok atacak, 2 Ansızın yaralanacaklar.
8 Dilleri yüzünden yıkıma uğrayacaklar, 2 Hallerini gören herkes alayla baş sallayacak.
9 Bütün insanlar korkuya kapılacak, 2 Tanrının işini duyuracak, 2 Onun yaptıkları üzerinde düşünecekler.
10 Doğru insan RAB'de sevinç bulacak, 2 O'na sığınacak, 2 Bütün temiz yürekliler O'nu övecek.
1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. Whakarongo ki toku reo, e te Atua, ina inoi atu ahau: tiakina toku ora i te wehi o te hoariri.
2 Huna ahau i te whakaaro ngaro o te hunga kino, i te ngangau a nga kaimahi i te he;
3 Kua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou pere, ara i nga kupu kikino,
4 Hei koperenga pukutanga ma ratou ki te tangata tika; kitea rawatia ake kua kopere ki a ia, kahore hoki he wehi.
5 E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?
6 E rapu hara ana ratou; e mea ana, Kua ata rapu marie tatou: taea noatia te hohonutanga o te whakaaro o ia tangata, a ko te ngakau he hohonu.
7 Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.
8 Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.
9 Ka wehi ano hoki nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e ratou tana mahi.
10 Ka koa te tangata tika ki a Ihowa, ka whakawhirinaki hoki ki a ia: ka whakamanamana ano te hunga ngakau tika katoa.