1 RAB Siyonu kutsal dağlar üzerine kurdu.

2 Siyonun kapılarını 2 Yakup soyunun bütün konutlarından daha çok sever.

3 Ey Tanrı kenti, senin için ne yüce sözler söylenir: |iSela

4 ‹‹Beni tanıyanlar arasında 2 Rahav ve Babili anacağım, 2 Filisti, Suru, Kûşu da; 2 ‹Bu da Siyonda doğdu› diyeceğim.››

5 Evet, Siyon için şöyle denecek: 2 ‹‹Şu da orada doğmuş, bu da, 2 Yüceler Yücesi onu sarsılmaz kılacak.››

6 RAB halkları kaydederken, 2 ‹‹Bu da Siyonda doğmuş›› diye yazacak. |iSela

7 Okuyucular, kavalcılar, 2 ‹‹Bütün kaynaklarım sendedir!›› diyecek.

1 He himene, he waiata ma nga tama a Koraha. Kei nga maunga tapu tona turanga:

2 E arohaina rawatia ana e Ihowa nga kuwaha o Hiona i nga nohoanga katoa o Hakopa.

3 He mea kororia nga mea e korerotia ana mou, e te pa o te Atua. (Hera.

4 Ka korerotia e ahau a Rahapa raua ko Papurona ki roto i te hunga e matau ana ki ahau: tirohia atu a Pirihitia, a Taira, a Etiopia; i whanau tenei ki reira.

5 Ae ra ko te kupu tenei mo Hiona, I whanau tenei me tera ki reira: ma te Runga Rawa pu ano ia e whakapumau.

6 Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.

7 Na ka mea te hunga waiata, me te hunga kanikani, Kei a koe oku puna katoa.