1 RABbin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, 2 Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.

2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, 2 Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.

3 Dedin ki, ‹‹Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, 2 Kulum Davuta şöyle ant içtim:

4 ‹Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, 2 Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.› ›› |iSela

5 Ya RAB, gökler över harikalarını, 2 Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.

6 Çünkü göklerde RABbe kim eş koşulur? 2 Kim benzer RABbe ilahi varlıklar arasında?

7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, 2 Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.

8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, 2 Senin gibi güçlü RAB var mı? 2 Sadakatin çevreni sarar.

9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, 2 Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.

10 Sen Rahavı leş ezer gibi ezdin, 2 Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın. düşmanları kastediyor.

11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; 2 Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.

12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, 2 Tavor ve Hermon dağları 2 Sana sevincini dile getiriyor.

13 Kolun güçlüdür, 2 Elin kudretli, sağ elin yüce.

14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, 2 Sevgi ve sadakat önünsıra gider.

15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! 2 Yüzünün ışığında yürürler.

16 Gün boyu senin adınla sevinir, 2 Doğruluğunla yücelirler.

17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, 2 Lütfun sayesinde gücümüz artar.

18 Kalkanımız RABbe, 2 Kralımız İsrailin Kutsalına aittir.

19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, 2 Sadık kullarına şöyle dedin: 2 ‹‹Bir yiğide yardım ettim, 2 Halkın içinden bir genci yükselttim.

20 Kulum Davutu buldum, 2 Kutsal yağımla onu meshettim.

21 Elim ona destek olacak, 2 Kolum güç verecek.

22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, 2 Kötüler onu ezmeyecek.

23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, 2 Ondan nefret edenleri vuracağım.

24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, 2 Benim adımla gücü yükselecek.

25 Sağ elini denizin, 2 Irmakların üzerine egemen kılacağım.

26 ‹Babam sensin› diye seslenecek bana, 2 ‹Tanrım, kurtuluşumun kayası.›

27 Ben de onu ilk oğlum, 2 Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.

28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, 2 Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.

29 Soyunu sonsuza dek, 2 Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.

30 ‹‹Çocukları yasamdan ayrılır, 2 İlkelerime göre yaşamazsa;

31 Kurallarımı bozar, 2 Buyruklarıma uymazsa,

32 İsyanlarını sopayla, 2 Suçlarını dayakla cezalandıracağım.

33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, 2 Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.

34 Antlaşmamı bozmayacak, 2 Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.

35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, 2 Davuta yalan söylemeyeceğim.

36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, 2 Tahtı karşımda güneş gibi duracak,

37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi 2 Sonsuza dek kalacak.›› |iSela

38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, 2 Çok öfkelendin meshettiğin krala.

39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, 2 Onun tacını yere atıp kirlettin.

40 Yıktın bütün surlarını, 2 Viran ettin kalelerini.

41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, 2 Yüzkarası oldu komşularına.

42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, 2 Bütün düşmanlarını sevindirdin.

43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, 2 Savaşta ona yan çıkmadın.

44 Görkemine son verdin, 2 Tahtını yere çaldın.

45 Gençlik günlerini kısalttın, 2 Onu utanca boğdun. |iSela

46 Ne zamana dek, ya RAB? 2 Sonsuza dek mi gizleneceksin? 2 Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?

47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, 2 Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!

48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, 2 Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? |iSela

49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? 2 Davuta göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!

50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, 2 Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, 2 Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, 2 Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.

52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! 2 Amin! Amin!

1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.

2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.

3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;

4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.

5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.

6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?

7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?

8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?

9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.

10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.

11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.

12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.

13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.

14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.

15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.

16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.

17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.

18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.

19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.

20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:

21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.

22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.

23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.

24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.

25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.

26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.

27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.

28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.

29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.

30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;

31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;

32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.

33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.

34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.

35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.

36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.

37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.

38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.

39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.

40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.

41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.

42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.

43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.

44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.

45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.

46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?

47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?

48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.

49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?

50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:

51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.

52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.