1 Mısırla ilgili bildiri: İşte RAB hızla yol alan buluta binmiş Mısıra geliyor! 2 Mısır putları Onun önünde titriyor, 2 Mısırlıların yüreği hopluyor.
2 RAB diyor ki, 2 ‹‹Mısırlıları Mısırlılara karşı ayaklandıracağım; 2 Kardeş kardeşe, komşu komşuya, kent kente, 2 Ülke ülkeye karşı savaşacak.
3 Mısırlıların cesareti tükenecek, 2 Tasarılarını boşa çıkaracağım. 2 Yardım için putlara, ölülerin ruhlarına, 2 Medyumlarla ruh çağıranlara danışacaklar.
4 Mısırlıları acımasız bir efendiye teslim edeceğim, 2 Katı yürekli bir kral onlara egemen olacak.›› 2 Rab, Her Şeye Egemen RAB böyle diyor.
5 Nilin suları çekilecek, 2 Kuruyup çatlayacak yatağı.
6 Su kanalları kokacak, 2 Kuruyacak ırmağın kolları, 2 Kamışlarla sazlar solacak.
7 Nil kıyısında, ırmağın ağzındaki sazlar, 2 Nil boyunca ekili tarlalar kuruyacak, 2 Savrulup yok olacak.
8 Balıkçılar yas tutacak, 2 Nile olta atanların hepsi ağlayacak, 2 Suyun yüzüne ağ atanlar perişan olacak.
9 Taranmış keten işleyenler, 2 Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluğa kapılacak.
10 Dokumacılar bunalacak, 2 Ücretliler sıkıntıya düşecek.
11 Soanfş Kentinin önderleri ne kadar akılsız! 2 Firavunun bilge danışmanları 2 Saçma sapan öğütler veriyorlar. 2 Nasıl olur da firavuna, 2 ‹‹Biz bilgelerin oğulları, 2 Eski zaman krallarının torunlarıyız›› diyorlar?
12 Ey firavun, hani nerede senin bilgelerin? 2 Her Şeye Egemen RAB Mısıra karşı neler tasarladı, 2 Bildirsinler bakalım sana eğer biliyorlarsa.
13 Soan Kentinin önderleri aptal olup çıktılar, 2 Nof önderleri aldandılar, 2 Mısır oymaklarının ileri gelenleri Mısırı saptırdılar.
14 RAB onların aklını karıştırdı; 2 Kendi kusmuğu içinde yalpalayan sarhoş nasılsa, 2 Mısırı da her alanda saptırdılar.
15 Mısırda kimsenin yapabileceği bir şey kalmadı; 2 Ne başın ne kuyruğun, ne hurma dalının ne de sazın.
16 O gün Mısırlılar kadın gibi olacaklar; Her Şeye Egemen RABbin kendilerine karşı kalkan elinin önünde titreyip dehşete kapılacaklar.
17 Yahuda Mısırı dehşete düşürecek. Yahuda dendi mi, Her Şeye Egemen RABbin Mısıra karşı tasarladıklarını anımsayan herkes dehşete kapılacak.
18 O gün Mısırda Kenan dilini konuşan beş kent olacak. Bu kentler Her Şeye Egemen RABbe bağlılık andı içecekler; içlerinden biri ‹Yıkım Kenti› diye adlandırılacak. Heliopolis anlamına gelebilir.
19 O gün Mısırın ortasında RAB için bir sunak, sınırında da bir sütun dikilecek.
20 Her Şeye Egemen RAB için Mısırda bir belirti ve tanık olacak bu. Halk kendine baskı yapanlardan ötürü RABbe yakarınca, RAB onları savunacak bir kurtarıcı gönderip özgür kılacak.
21 RAB kendini Mısırlılara tanıtacak, onlar da o gün RABbi tanıyacak, kurbanlarla, sunularla Ona tapınacaklar. RABbe adak adayacak ve adaklarını yerine getirecekler.
22 RAB Mısırlıları hastalıkla alabildiğine cezalandıracak, sonra iyileştirecek. RABbe yönelip yakaracaklar. RAB de onları iyileştirecek.
23 O gün Mısırla Asur arasında bir yol olacak. Asurlu Mısıra, Mısırlı Asura gidip gelecek. Mısırlılarla Asurlular birlikte tapınacaklar.
24 O gün Mısır ve Asurun yanısıra İsrail üçüncü ülke olacak. Dünya bu üçü sayesinde kutsanacak.
25 Her Şeye Egemen RAB, ‹‹Halkım Mısır, ellerimin işi Asur ve mirasım İsrail kutsansın›› diyerek dünyayı kutsayacak.
1 The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst.
2 And I armed Egyptians against Egyptians, And they fought, each against his brother, And each against his neighbour, City against city, kingdom against kingdom.
3 And emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards.
4 And I have delivered the Egyptians Into the hand of a hard lord, And a strong king doth rule over them, An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts.
5 And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.
6 And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.
7 Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.
8 And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.
9 And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.
10 And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.
11 Only, fools [are] the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, `A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?`
12 Where [are] they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt!
13 Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes.
14 Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit.
15 And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.
16 In that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it.
17 And the land of Judah hath been to Egypt for a cause of staggering, Every one who doth mention it, for himself feareth, Because of the counsel of Jehovah of Hosts, That He is counselling against it.
18 In that day there are five cities in the land of Egypt, Speaking the lip of Canaan, And swearing to Jehovah of Hosts, `The city of destruction,` is said of one.
19 In that day there is an altar to Jehovah In the midst of the land of Egypt, And a standing pillar near its border to Jehovah,
20 And it hath been for a sign and for a testimony, To Jehovah of Hosts in the land of Egypt, For they cry unto Jehovah from the face of oppressors, And He sendeth to them a saviour, Even a great one, and hath delivered them.
21 And known hath been Jehovah to Egypt, And the Egyptians have known Jehovah in that day, And done sacrifice and present, And vowed a vow to Jehovah, and completed [it].
22 And Jehovah hath smitten Egypt, smiting and healing, And they have turned back unto Jehovah, And He hath been entreated of them, And hath healed them.
23 In that day is a highway out of Egypt to Asshur, And come in have the Assyrians to Egypt, And the Egyptians into Asshur, And the Egyptians have served with the Assyrians.
24 In that day is Israel third, After Egypt, and after Asshur, A blessing in the heart of the earth.
25 In that Jehovah of Hosts did bless it, saying, `Blessed [is] My people -- Egypt, And the work of My hands -- Asshur, And Mine inheritance -- Israel!`