1 RAB diyor ki, 2 ‹‹Gökler tahtım, 2 Yeryüzü ayaklarımın taburesidir. 2 Nerede benim için yapacağınız ev, 2 Neresi dinleneceğim yer?

2 Çünkü bütün bunları ellerim yaptı, 2 Hepsi böylece var oldu›› diyor RAB. ‹‹Ancak ben alçakgönüllüye, ruhu ezik olana, 2 Sözümden titreyen kişiye değer veririm.

3 Sığır boğazlayan, adam öldüren gibidir, 2 Davar kurban eden, köpek boynu kıran, 2 Tahıl sunusu getiren, domuz kanı sunan, 2 Anma sunusu olarak günnük yakan, putperest gibidir. 2 Evet, bunlar kendi yollarını seçtiler, 2 Yaptıkları iğrençliklerden hoşlanıyorlar.

4 Ben de onlar için yıkımı seçecek, 2 Korktuklarını başlarına getireceğim. 2 Çünkü çağırdığımda yanıt veren olmadı, 2 Konuştuğumda dinlemediler, 2 Gözümde kötü olanı yaptılar, 2 Hoşlanmadığımı seçtiler.››

5 RABbin sözünden titreyenler, 2 Kulak verin Onun söylediklerine: 2 ‹‹Sizden nefret eden, 2 Adımdan ötürü sizi dışlayan kardeşleriniz, 2 ‹RAB yüceltilsin de sevincinizi görelim!› diyorlar. 2 Utandırılacak olan onlardır.

6 Kentten gürültülü sesler, 2 Tapınaktan bir ses yükseliyor! 2 Düşmanlarına hak ettikleri karşılığı veren 2 RABbin sesidir bu.

7 ‹‹Doğum sancısı çekmeden doğurdu, 2 Sancısı tutmadan bir erkek çocuk doğurdu.

8 Kim böyle bir şey duydu? 2 Kim böyle şeyler gördü? 2 Bir ülke bir günde doğar mı, 2 Bir anda doğar mı bir ulus? 2 Ama Siyon, ağrısı tutar tutmaz çocuklarını doğurdu.

9 Doğum anına dek getiririm de 2 Doğuracak gücü vermez miyim?›› diyor RAB. 2 ‹‹Doğuracak güç veren ben, rahmi kapatır mıyım?›› diyor Tanrın.

10 ‹‹Yeruşalimle birlikte sevinin, 2 Onu sevenler, hepiniz onun için coşun, 2 Yeruşalim için yas tutanlar, onunla sevinçle coşun.

11 Öyle ki, onun avutucu memelerini emip doyasınız, 2 Kana kana içip 2 Onun yüce bolluğundan zevk alasınız.››

12 Çünkü RAB diyor ki, 2 ‹‹Bakın, esenliği bir ırmak gibi, 2 Ulusların servetini taşkın bir ırmak gibi ona akıtacağım. 2 Ondan beslenecek, kucakta taşınacak, 2 Dizleri üzerinde sallanacaksınız.

13 Çocuğunu avutan bir anne gibi avutacağım sizi, 2 Yeruşalimde avuntu bulacaksınız.

14 Bunları gördüğünüzde yüreğiniz sevinecek, 2 Bedenleriniz körpe ot gibi tazelenecek. 2 Herkes bilecek ki, RABbin koruyucu eli kullarının, 2 Gazabı ise düşmanlarının üzerindedir.››

15 Bakın, RAB ateşle geliyor, 2 Savaş arabaları kasırga gibi. 2 Şiddetli öfkesini, 2 Azarını alev alev dökmek üzere.

16 Çünkü O bütün insanlığı ateş ve kılıçla yargılayacak, 2 Pek çok kişiyi öldürecek.

17 ‹‹Bahçelere girmek için kendilerini arıtıp kutsayanlar, domuz, fare ve öteki iğrenç hayvanların etini yiyenlerin ortasında duranı izleyenler hep birlikte yok olacaklar›› diyor RAB,

18 ‹‹Çünkü ben onların eylemlerini de düşüncelerini de bilirim. Bütün ulusları ve dilleri bir araya toplayacağım an geliyor; gelip yüceliğimi görecekler.

19 ‹‹Aralarına bir belirti koyacağım. Onlardan kaçıp kurtulanları uluslara, Tarşişe, Pûla, Luda -yay gerenlere- Tuvala, Yâvana, ünümü duymamış, yüceliğimi görmemiş uzak kıyı halklarına göndereceğim. Uluslar arasında yüceliğimi ilan edecekler.

20 İsrailoğulları tahıl sunularını pak kaplar içinde RABbin Tapınağına nasıl getiriyorsa, onlar da bütün kardeşlerinizi uluslardan atlarla, savaş arabalarıyla, at arabalarıyla, katırlarla, develerle kutsal dağıma, Yeruşalime, RABbe sunu olarak getirecekler.›› Böyle diyor RAB.

21 ‹‹Onların arasından kimilerini kâhin ve Levili olarak seçeceğim›› diyor RAB.

22 ‹‹Çünkü yaratacağım yeni yer ve gök önümde nasıl duracaksa, soyunuz ve adınız da öyle duracak›› diyor RAB.

23 ‹‹Yeni Aydan Yeni Aya, Şabat Gününden Şabat Gününe bütün insanlar önüme gelip bana tapınacaklar›› diyor RAB.

24 ‹‹Dışarı çıktıklarında bana başkaldırmış olanların cesetlerini görecekler. Öylelerini kemiren kurt ölmez, yakan ateş sönmez. Bütün insanlar onlardan iğrenecek.››

1 Thus said Jehovah: The heavens [are] My throne, And the earth My footstool, Where [is] this -- the house that ye build for Me? And where [is] this -- the place -- My rest?

2 And all these My hand hath made, And all these things are, An affirmation of Jehovah! And unto this one I look attentively, Unto the humble and bruised in spirit, And who is trembling at My word.

3 Whoso slaughtereth the ox smiteth a man, Whoso sacrificeth the lamb beheadeth a dog, Whoso is bringing up a present -- The blood of a sow, Whoso is making mention of frankincense, Is blessing iniquity. Yea, they have fixed on their own ways, And in their abominations their soul hath delighted.

4 I also -- I fix on their vexations, And their fears I bring in to them, Because I have called, and there is none answering, I spake, and they have not hearkened, And they do the evil things in Mine eyes, And on that which I desired not -- fixed.

5 Hear a word of Jehovah, Ye who are trembling unto His word, Said have your brethren who are hating you, Who are driving you out, for My name`s sake: `Honoured is Jehovah, and we look on your joy,` But they are ashamed.

6 A voice of noise [is] from the city, a voice from the temple, The voice of Jehovah, giving recompence to His enemies.

7 Before she is pained she hath brought forth, Before a pang cometh to her, She hath delivered a male.

8 Who hath heard anything like this? Who hath seen anything like these? Is earth caused to bring forth in one day? Born is a nation at once? For she hath been pained, Zion also hath borne her sons.

9 `Do I bring to the birth, And not cause to bring forth?` saith Jehovah, `Am not I He who is causing to beget? I have also restrained,` said thy God.

10 Rejoice ye with Jerusalem, And be glad in her, all ye loving her, Rejoice ye with her for joy, All ye are mourning for her,

11 So that ye suck, and have been satisfied, From the breast of her consolations, So that ye wring out, and have delighted yourselves From the abundance of her honour.

12 For thus said Jehovah: `Lo, I am stretching out to her peace as a river, And as an overflowing stream the honour of nations, And ye have sucked, on the side ye are carried, And on the knees ye are dandled.

13 As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted.

14 And ye have seen, and rejoiced hath your heart, And your bones as tender grass do flourish, And the hand of Jehovah hath been known unto His servants, And He hath been indignant with His enemies.

15 For, lo, Jehovah in fire cometh, And as a hurricane His chariots, To refresh in fury His anger, And His rebuke in flames of fire.

16 For by fire and by His sword, Doth Jehovah do judgment with all flesh. And many have been Jehovah`s pierced ones.`

17 Those sanctifying and cleansing themselves at the gardens, After Ahad in the midst, Eating flesh of the sow, And of the abomination, and of the mouse, Together are consumed, An affirmation of Jehovah.

18 And I -- their works and their thoughts, I come to gather all the nations and tongues, And they have come and seen My honour.

19 And I have set among them a sign, And have sent out of them those escaping unto the nations, (Tarshish, Pul, and Lud, drawing bow, Tubal and Javan, the isles that are far off,) Who have not heard My fame, nor seen Mine honour, And they have declared Mine honour among nations.

20 And they have brought all your brethren out of all the nations, A present to Jehovah, On horses, and on chariot, and on litters, And on mules, and on dromedaries, Unto My holy mountain Jerusalem, said Jehovah, As the sons of Israel bring the present in a clean vessel, Into the house of Jehovah.

21 And also of them I take for priests, For Levites, said Jehovah.

22 For, as the new heavens and the new earth that I am making, Are standing before Me, An affirmation of Jehovah! So remain doth your seed and your name.

23 And it hath been from month to month, And from sabbath to sabbath, Come do all flesh to bow themselves before Me, Said Jehovah.

24 And they have gone forth, And looked on the carcases of the men Who are transgressing against me, For their worm dieth not, And their fire is not quenched, And they have been an abhorrence to all flesh!