1 My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Having no chief, overseer, or ruler,
8 She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.
1 Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
2 Tiam vi enretiĝis per la vortoj de via buŝo, Kaptiĝis per la vortoj de via buŝo.
3 Tiam, mia filo, agu tiel kaj saviĝu, Ĉar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigliĝu, kaj petegu vian proksimulon;
4 Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
5 Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
6 Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu.
7 Kvankam ĝi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
8 Ĝi pretigas en la somero sian panon, Ĝi kolektas dum la rikolto sian manĝon.
9 Ĝis kiam, maldiligentulo, vi kuŝos? Kiam vi leviĝos de via dormo?
10 Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
11 Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
12 Homo sentaŭga, homo malbonfarema, Iras kun buŝo malica,
13 Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
14 Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En ĉiu tempo li semas malpacon.
15 Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
16 Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
17 Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj verŝas senkulpan sangon,
18 Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
19 Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
20 Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forĵetu la instruon de via patrino.
21 Ligu ilin por ĉiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
22 Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kuŝiĝos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekiĝos, ili parolos kun vi.
23 Ĉar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
24 Por gardi vin kontraŭ malbona virino, Kontraŭ glata lango de fremdulino.
25 Ne deziregu en via koro ŝian belecon, Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj.
26 Ĉar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
27 Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
28 Ĉu iu povas marŝi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
29 Tiel ankaŭ estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu ŝin ektuŝas, restas sen puno.
30 Oni ne faras grandan honton al ŝtelanto, Se li ŝtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
31 Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
32 Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensaĝa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
33 Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;
34 Ĉar furiozas la ĵaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la venĝo.
35 Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas eĉ multe donaci.