1 But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching.

2 You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power.

3 So it is my desire for you to be clear about this; that no one is able to say by the Spirit of God that Jesus is cursed; and no one is able to say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.

4 Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.

5 And there are different sorts of servants, but the same Lord.

6 And there are different operations, but the same God, who is working all things in all.

7 But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good.

8 For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit:

9 To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;

10 And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues:

11 But all these are the operations of the one and the same Spirit, giving to every man separately as his pleasure is.

12 For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.

13 For through the baptism of the one Spirit we were all formed into one body, Jews or Greeks, servants or free men, and were all made full of the same Spirit.

14 For the body is not one part, but a number of parts.

15 If the foot says, Because I am not the hand, I am not a part of the body; it is no less a part of the body.

16 And if the ear says, Because I am not the eye, I am not a part of the body; it is a part of the body all the same.

17 If all the body was an eye, where would be the hearing? if all was hearing, where would be the smelling?

18 But now God has put every one of the parts in the body as it was pleasing to him.

19 And if they were all one part, where would the body be?

20 But now they are all different parts, but one body.

21 And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you.

22 No, those parts which seem to be feeble are the more necessary;

23 And to those parts of the body which seem to have less honour we give all the more honour; and to those parts of the body which are a cause of shame to us we give the greater respect;

24 But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it;

25 So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.

26 And if there is pain in one part of the body, all the parts will be feeling it; or if one part is honoured, all the parts will be glad.

27 Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.

28 And God has put some in the church, first, Apostles; second, prophets; third, teachers; then those with wonder-working powers, then those with the power of taking away disease, helpers, wise guides, users of strange tongues.

29 Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders?

30 Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to give their sense?

31 But let your desires be turned to the more important things given by the Spirit. And now I am pointing out to you an even better way.

1 Na mo nga mea wairua, e oku teina, kahore ahau e pai kia kuware koutou.

2 E matau ana koutou, i a koutou e Tauiwi ana, he mea kahaki koutou ki nga whakapakoko reokore, me koutou i kahakina ra.

3 Koia ahau ka whakakite nei ki a koutou, e kore tetahi tangata, na te Wairua nei o te Atua ana korero, e ki, He mea kanga a Ihu: e kore ano e taea e tetahi te mea, Ko Ihu te Ariki, ki te kahore te Wairua Tapu.

4 Na, he maha nga wehewehenga o nga mea e homai ana, kotahi ano ia Wairua.

5 A he maha nga wehewehenga o nga minitatanga, kotahi ano ia Ariki.

6 He maha ano hoki nga tu ahua o nga mahi; kotahi ano ia Atua hei mahi i nga mea katoa i roto i te katoa.

7 Otira e homai ana ki tena, ki tena, te whakakitenga a te Wairua hei pai.

8 E homai ana hoki ki tetahi e te Wairua te kupu whakaaro; ki tetahi atu ko te kupu matau, he mea na taua Wairua ano;

9 Ki tetahi atu ko te whakapono, na taua Wairua ra ano; ki tetahi atu ko nga mana whakaora, na taua Wairua ano:

10 Ki tetahi atu ko nga mahi merekara; ki tetahi atu ko te mahi poropiti; ki tetahi atu ko te matauranga ki nga wairua; ki tetahi atu ko nga reo huhua; ki tetahi atu ko te whakamaoritanga i nga reo:

11 Na, ko enei mea katoa, he mea mahi na taua Wairua kotahi ra ano, ko ia hei tuwha i tana e pai ai ki tetahi, ki tetahi.

12 Pera hoki i te tinana e kotahi ana, he tini ano ona wahi, a ko nga wahi katoa o taua tinana kotahi, ahakoa tini, kotahi ano tinana; he pera hoki a te Karaiti.

13 Kotahi nei hoki te Wairua i iriiria ai tatou katoa ki roto ki te tinana kotahi, ahakoa nga Hurai, ahakoa nga Kariki, ahakoa herehere, ahakoa rangatira; kotahi tonu te Wairua i whakainumia mai ai tatou katoa.

14 Ehara hoki te tinana i te wahi kotahi, engari he tini.

15 Ki te mea te waewae, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te ringa; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.

16 Ki te mea te taringa, He teka no te tinana ahau, ehara hoki ahau i te kanohi; ehara ma tena e kahore ai ia hei wahi mo te tinana.

17 Mehemea hoki he kanohi te tinana katoa, kei hea te wahi hei whakarongo? Mehemea he whakarongo ta te katoa, kei hea te wahi hei hongi?

18 Ko tenei, kua oti i te Atua te whakanoho tenei wahi, tenei wahi, ki roto ki te tinana, ana hoki i pai ai.

19 Mehemea hoki kotahi ano wahi ratou katoa, kei hea te tinana?

20 Ko tenei, he tini nga wahi, kotahi ano te tinana.

21 E kore hoki te kanohi e ahei te mea ki te ringa, Kahore aku mahi mau: te mahunga ranei ki nga waewae, Kahore aku mahi ma korua.

22 Engari, ko nga wahi o te tinana e kiia ana he ngoikore, nui rawa te mahi ma era;

23 Ko nga wahi hoki o te tinana e kiia ana e tatou he iti te honore, nui atu te honore e whakataua iho ana e tatou ki era; nui atu hoki te ataahua ki o tatou wahi marutuna;

24 Ko o tatou wahi ataahua ia kahore he aha e meatia ai; heoi he mea huihui marire na te Atua nga wahi o te tinana, he mea whakarite marie, nui atu hoki te honore i hoatu e ia ki te wahi i hapa:

25 Kia kore ai he wehewehenga o te tinana; engari kia kotahi tonu te whakaaro o nga wahi mo tetahi, mo tetahi.

26 A ki te mamae tetahi wahi, mamae tahi ana nga wahi katoa; ki te whakahonoretia tetahi wahi, hari tahi ana nga wahi katoa.

27 Na, ko koutou te tinana o te Karaiti, he wahi ano nona tenei, tenei.

28 A kua whakanohoia e te Atua etahi i roto i te hahi, ko nga apotoro ki mua, tuarua ko nga poropiti, tuatoru ko nga kaiwhakaako, muri iho ko nga merekara, me i reira ko nga mana whakaora, ki nga hoa mahi, ko nga kaiwhakahaere tikanga, ko nga reo h uhua.

29 He apotoro oti katoa? he poropiti oti katoa? he kaiwhakaako katoa? he kaimahi katoa i te merekara?

30 Kei te katoa oti nga mana whakaora? e korero katoa ana oti i nga reo? he kaiwhakamaori anake ranei?

31 Na, whaia nga mea homai papai rawa: tenei ia te ara tino pai rawa, maku e whakaatu ki a koutou.