1 And Job made answer and said,

2 How long will you make my life bitter, crushing me with words?

3 Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.

4 And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.

5 If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,

6 Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.

7 Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.

8 My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.

9 He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.

10 I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.

11 His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.

12 His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.

13 He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.

14 My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.

15 I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.

16 At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.

17 My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.

18 Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.

19 All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.

20 My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.

21 Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.

22 Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?

23 If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!

24 And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!

25 But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;

26 And ... without my flesh I will see God;

27 Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.

28 If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:

29 Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.

1 Na ka whakautua e Hopa, ka mea,

2 Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?

3 Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.

4 Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.

5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;

6 Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.

7 Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.

8 Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.

9 Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.

10 Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.

11 Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.

12 E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.

13 Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.

14 Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.

15 Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.

16 I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.

17 Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.

18 Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.

19 E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

20 Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.

21 Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.

22 He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?

23 Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!

24 Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!

25 Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;

26 A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:

27 E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.

28 Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

29 Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.