1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
3 Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
4 He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
5 But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
6 Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
7 Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
8 What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
9 By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
10 Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
11 The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
14 Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
15 And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
16 Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
17 May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
18 Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
19 How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
20 Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
21 If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
1 Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
2 Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
3 Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
4 Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
5 Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
6 He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
7 Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
8 Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
9 Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
10 Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
11 Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
12 Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
13 I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
14 Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
15 Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
16 Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
17 He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
18 Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
19 Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
20 I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
21 Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.