1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 And though your start was small, your end will be very great.
8 Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:)
10 Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.